Ещё не время translate English
1,060 parallel translation
Корделия выпроводила его с вежливыми извинениями, но после его ухода сказала : " Ещё не время.
Cordelia put him off with apologies and excuses but when he was gone, she said'Not yet
Часы - это ещё не время, это просто щелчки да цифры.
A clock isn't time, it's just numbers and springs.
Ещё не время.
Not just yet.
Ещё не время платить налоги.
It's not even tax season!
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
If someone came calling between the time Miss Spencer left and the time you returned.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
- Еще не время.
- Not yet.
Что значит, она нас еще не догнала? Понимаешь, Гарри, ТАРДИС следует за нами сквозь время.
No, you see, the Tardis is drifting back through time, Harry.
- Это не страшно. У нас ещё будет время сходить в кино, когда всё успокоится.
It's much better this way, we'll go to the movies when your troubles are over.
Это всё ещё не доказывает, что это был Холдеман. Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,..
If you go to bed at night and there's no snow on the ground... when you wake up and there's snow on the ground... you can say it snowed during the night, although you didn't see it.
- Время еще не истеклo.
- The period's not up, Hargensen.
Твое время еще не пришло.
It's not your time yet.
Еще не время, Алекс.
Not yet, Alex.
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
No, I have not spoken to the President yet, but I'm sure I will very soon.
Время еще не пришло.
The time is not right.
Во время его третьего появления вас еще и на свете-то не было.
You weren't even born at the time of the third manifestation.
Мир старше, чем они, он уже обретал форму, и кровоточил, и наслаждался, он был единственным богом, когда время ещё не родилось.
The world is older than them. it was already filling space, and it bled, it enjoyed, it was the only god - when time was still not born.
В то время еще не было ни планет, купающихся в этом свете, ни живых существ, способных любоваться сиянием небес.
There were in those times no planets to receive the light and no living creatures to admire the radiance of the heavens.
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
А раз оно не будет забыто это время ещё вернётся.
And because it will not be forgotten that fair time may come again.
И сейчас, пока еще не поднялась шумиха, самое время его вернуть.
Now, while things are pretty calm and reasonable, would be a good time to give it back.
Нет, нет, вы не должны его касаться, еще не время.
My lord, you must not touch it. Not yet.
Никогда. В последнее время я почувствовал еще одно "Не",... простые человеческие горести,... которыми не с кем поделиться.
The simple human need... to share my innermost self... with someone... like any other man.
Но это не ложе Папы Римского. А вот у вас еще есть время.
But there still may be time... for you.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
If you could go back in time to Germany, say, before Hitler came to power, knowing what you know now, what'd you do?
Еще не пришло время.
There wasn't time.
Еще не время.
It's not time.
Думаю, еще не время, чтобы Шарли обнаружил тебя здесь за завтраком.
We're not ready to tell Charlie yet.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans that we will have no truck with their warmongering.
Почему... мы сначала не можем оставаться еще на какое-то время?
Why we cannot stay here for some times first?
Я пообещала тебе всё, но время этой короны ещё не настало, Кай.
I have promised you all, but you won't get the crown yet.
Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
While you still have time left to get something out of life instead of always putting in.
Посмотрим, как это у тебя получится. Я не думаю что тебе разрешат трахать собственную жену в тюрьме... .. поэтому, если ты всерьёз думаешь об этом то ты не станешь терять время, пока я ещё на свободе.
I don't think you're allowed to screw your wife in prison, so I suggest that if you are seriously thinking of it... you make good use of my free time now.
Просто время еще не пришло.
I feel like I'm rushing you.
– Еще не время.
- It's not time.
Мне тоже казалось, что эти вещи мне всё ещё нравятся и их время ещё не пришло.
It's as if time stood still.
Но старшая медестра Хендерсон сказала, что еще не время, и отправила нас домой.
But Matron Henderson said she was nowhere near her time, and sent us home again.
Я уж и не знаю, что ещё натворят учёные в наше время.
I don't know what scientists are trying to do nowadays.
Я не знаю, есть ли у меня ещё время.
I don't know how much time I've got.
Еще было не мое время!
It wasn't my time!
Для Марди Гра вроде еще не время?
Early for Mardi Gras, isn't it?
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину.
They're going to kill us all! "
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
It took me a while... to get used to this new body.
Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование...
However, if you do not feel the time has arrived for an android to command a starship perhaps I should address myself to improving...
Но мое время еще не прошло!
But my time has not passed yet!
Я полагаю, еще не время беседовать с ним по поводу того, что произошло на корабле.
I assume this is not the time to confront him about what happened to his ship.
А что - время посещений еще не кончилось?
Is it still visiting time?
На сегодня все. - Но еще не время.
That will be all for today.
Еще не время, ты знаешь порядок.
Not yet. Come on. You know the routine.
Почему на нее не вышли еще в то время?
Why didn't our guys suspect at the time?
Этого еще не произошло, Тумек. Еще есть время это предотвратить.
That hasn't happened yet, Tumek, and there is still time to prevent it from ever happening.
еще не время 65
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36