English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жалкие

Жалкие translate English

671 parallel translation
И жалкие домишки, изображенные в этом фильме, изчезнут навсегда.
And the miserable homes you saw in this film will disappear for ever.
Прочь, жалкие попрошайки!
Jump, you gray-backed beggars!
Не нужно звонить этому как-его-там и взять жалкие полсотни.
You don't have to call what's-his-name and get a measly 50.
Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот!
You sell yourself out, making those ridiculous bills. Here!
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Все эти жалкие буржуа хотят только однοго - веселой жизни. Вы здесь живете?
These people here only wish for lazy life.
Без меня вы подохните здесь как две жалкие крысы!
Without me, you two would die here more miserable than rats.
Мы обе совершенно жалкие.
We're both perfectly miserable.
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks.
Они убили моего отца и твоего брата, а нам платят жалкие гроши.
They kill my father or your brother. They give you a handful of money, and that's that. - That's right!
Мою жизнь погубили жалкие 200 тысяч!
For only 200,000 yen my life was ruined!
Все до единого. Мелкие, жалкие, дрожащие трусы.
The whole rotten regiment is a pack of sneaking, whining, tail-dragging curs.
Обречены мы все - глупые, пьяные, жалкие.
The whole silly, drunken, pathetic lot of us.
Жалкие они люди, эти воры.
Those thieves are base.
Это жалкие гроши!
That's a pittance!
Отвратительные и жалкие лицемеры!
Revolting and miserable fools.
Вы все - жалкие трусы, я устал от вас...
I say that you're all chicken-livered! And I'm sick and tired of- -
Они заключили мир, а нас выгнали и заплатили жалкие гроши!
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
= Назад! Жалкие твари!
Back, you scumbags.
Жалкие обезьяны.
Monkeys!
Посмотрите на эти жалкие фигуры.
I'd cut a sorry figure. I beg of you, go.
Жалкие любовники прячутся.
The ridiculous lovers hide.
Он за жалкие гроши скупит лучшие земли, он скупит оливковые рощи, он скупит все! Вот увидите, он станет самым крупным землевладельцем в округе. Таков дон Каллоджеро.
In a few years, when the church's property is auctioned off for a handful of coins he'll pick up their land at Fondacello and become the biggest landowner in the province
Все это лишь жалкие оправдания!
Those are all excuses, nothing more!
Почему мы всегда такие жалкие?
Why do we always have to be wretched?
И этот драгоценный цветок Востока может быть вашим за какие-то жалкие 50 пиастров 55!
And this precious flower of the Orient can be all yours for the incredible sum of 50 miserable piasters! 55!
Мне не нужны ваши жалкие извинения.
Now don't you give me any of your feeble excuses.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия.
We're merely walking what's left of our wits.
Жалкие мыслишки.
A mound of petty ideas.
И эти жалкие носки, черные, как у священника.
And those short black socks you are wearing, like a priest.
Вы жалкие ничтожные трусы!
You're disgusting, spineless cowards!
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
I sweat blood, sewing all day. My nails all came off.
Из уважения к Вашему дворянскому происхождению я готов работать за жалкие какие-то 40 процентов.
Only out of respect for yours noble origin I am ready to work for these miserable forty per cent.
Жалкие негодяи.
Miserable wretches.
На самом-то деле это жалкие людишки. Сами боятся того, что делают.
They're cowards, frightened by their own actions
Жалкие твари!
You wretches!
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little patches of sludgy snow.
И те жалкие участки грязного снега сияли белизной.
And those pathetic little patches of sludgy snow were shining white.
Эти жалкие Оммы могут убить нас... с такой легкостью?
Are we so weak that Oms can kill us so easily?
Меня уже тошнит от твоей идиотской болтовни. Твои жалкие оскорбления и шикарная задница.
I've had a bellyful of your chicken-shit innuendos your snotty insults, and your smart-assed needling.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
They slide up to you with their wholesome smiles, their leaflets, their flags, the pathetic champions of great lost causes, the sad chansonniers out collecting for their friends, the abused orphans selling table-mats, the scraggy widows who protect pets.
Жалкие типы. Собаки.
Yellow dogs all of'em.
Мы такие жалкие - работаем как пара щенков.
We are so pathetic, working like a couple of dogs,
{ \ cHFFFFFF } Я прекрасно вижу все ваши жалкие махинации.
I know exactly what your little scheme is.
Я получаю жалкие 215 за выпуск.
I'm making a lousy 215 per segment.
Жалкие торгаши!
Merchant-class scumbag.
Теперь я танцую жалкие танцы для всеобщего увеселения.
Now I dance stupid dances for everyone's amusement.
Когда мы выезжали, у него была картонка из-под шляпы, где лежал бутерброд и его жалкие кальсоны. А теперь у него 33 ларца и 22 чемодана!
When we left, he only had a hat box with a sandwich and old torn drawers, and now he has 33 small coffers and 22 suitcases!
Она стоила намного больше, чем ваши жалкие полкроны.
She was worth a damn sight more than half a crown to you.
Жалкие.
You're pitiful.
Вы жалкие, ничтожныелюди!
Pathetic, insignificant people!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]