Жалкий неудачник translate English
40 parallel translation
Что я какой-то жалкий неудачник?
I'm some poor pathetic wretch?
А я? Я жалкий неудачник без будущего.
And me well I'm just a loser with no future.
Стреляй, жалкий неудачник.
You God damned loser.
- Ты жалкий неудачник, да?
- You're a pathetic loser, right?
Да что у тебя в голове? Жалкий неудачник.
What's going on in your head... little loser!
Ты просто жалкий неудачник.
You are one pathetic loser.
Я - жалкий неудачник.
I'm a pathetic freak.
Жалкий неудачник.
What a pathetic loser
Это значит, что нам пора перестать говорить о том какой он жалкий неудачник.
Which means we need to stop talking about what a pathetic loser he is.
И ты можешь сесть как жалкий неудачник, который угробил свою мамочку, или... как самый жуткий убийца в истории штата ФлорИда...
Now, you can go down as a pathetic loser who killed mom or... the most heinous killer in Florida's history - -
Ты - жалкий неудачник.
You miserable loser.
Ты - один... унылый, жалкий неудачник. ( игра слов : "один" и "выиграл" звучат одинаково )
You one... sad, pathetic loser.
Знаешь, я боролся со многими мерзкими тварями, но ты... самый убогий и жалкий неудачник.
Tell you what, I have fought some nasty sons of bitches, But you are one needy, pathetic loser.
Жалкий неудачник.
Sore loser.
Я сказал Саре, что сделаю кое-что особенное на Валентинов день, и... я - жалкий неудачник.
I told Sarah that I will do something special for Valentine's, and... I failed miserably.
- Моя причина - жалкий неудачник.
- Abject failure.
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
Second, just because some cheating loser with a cheap suit said something doesn't make it true.
Ты просто жалкий неудачник!
You are such a tremendous loser!
* Я жалкий неудачник, и так происходит постоянно *
♪ I'm a sorry sucker, and this happens all the time ♪
сейчас он жалкий неудачник.
Who knows? Anyways, he looked pretty pathetic.
Она подумает, что я пялюсь на неё как какой-то жалкий неудачник.
She's gonna think I'm staring at her like some desperate kook.
... жалкий неудачник, который не в состоянии заботиться о себе, который лучше даст всех втоптать в грязь, чем останется в одиночестве, который позволяет каждому, кто с ним рядом, умереть!
... pathetic bottom-feeder who cannot even take care of himself, who would rather drag everyone through the mud than be alone, who would let everyone around him die!
У тебя никогда не было разума, ты жалкий неудачник.
You have never had any reason, you pathetic failure.
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Good riddance, you miserable sack...
Скатертью дорога, жалкий неудачник.
Good riddance, you miserable sack...
Скотт = жалкий неудачник. Да.
And just like that, Rafael realized... _
Он жалкий неудачник.
He's a pathetic loser.
Мугивара. но ты же всего лишь жалкий неудачник.
Laugh, Straw Hat. Or do you still have faith? You people are nothing but trash that lost my gamble!
И, да, я - чертов слабак, жалкий неудачник, который уничтожил то единственное хорошее, что когда-либо было в моей жизни, потому что я хотел, чтобы насильник думал, что я такой же.
And, yeah, I'm a fucking weak, pathetic loser who ruined the one good thing that I ever had because I wanted a rapist to think I was just like him.
"Ты жалкий неудачник, не удивительно, что у тебя ничего не получилось, твои эксперименты уродливы, как и ты."
"You pathetic sad sack, " no wonder you didn't get tenure, your experiments are as ugly as you are. "
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник!
Pay attention to me, you miserable sad sack!
Он жалкий субъект. Неудачник по определению.
He's a poor specimen, a failure, by definition.
Ты жалкий неудачник и тупица!
You're a pathetic loser, jerk!
Этот парень жалкий, постоянный неудачник, но он никогда не проявлял склонности к насилию до сегодняшнего утра, когда он убил свою мать во дворе для посещений в Уоллкилл, а потом сбежал с заложницей.
Now, this guy's a lowlife and a chronic loser, but he's never displayed violent tendencies until this morning, when he killed his mother in a visiting yard in Wallkill, then escaped with a hostage.
Начистоту, я думаю, что во всем баре не хватит алкоголя, что бы заставить тебя забыть какой ты жалкий, вредящий самому себе неудачник.
In fact, I don't think there's enough liquor in this entire bar to make you forget what a pathetic, self-destructive loser you are.
Наркоман-неудачник, такой же жалкий как и ты.
Loser morphine addict just as pathetic as you.
"неудачник", "жалкий", "ничтожество" и "стрёмный".
"failure," "pathetic," "loser," "lame."
неудачник 576
неудачники 214
неудачника 28
неудачником 32
неудачников 42
неудачниками 16
жалкий 79
жалким 23
жалкие 41
жалкий трус 21
неудачники 214
неудачника 28
неудачником 32
неудачников 42
неудачниками 16
жалкий 79
жалким 23
жалкие 41
жалкий трус 21