За что мы боролись translate English
53 parallel translation
Он думает, что мы будем тут стоять и позволим ему забрать все, за что мы боролись.
He thinks we're just going to stand by and let him walk away with everything we've worked for.
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться.
Everything we fought for is starting to unravel.
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись.
The next few days will either mark the beginning of a new age... or the death of everything we've worked for.
За что мы боролись 40 лет?
And for that we worked 40 years...
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
And I'll be damned if I'm gonna let everything we fought for go to shit.
За что мы боролись как "пятеро",
Of everything we stood for as the five,
Все, за что мы боролись, висит на волоске.
All that we fought for is in the balance.
Это то, за что мы боролись.
That's what we've been fighting for.
Все, за что мы боролись... все эти годы... и наконец мы этого добились.
Everything we worked for... all these years... Finally, we did it.
Ты разрушил наш брак... все, за что мы боролись... ради чего?
You ruined our marriage... everything we fought for... for what?
Вы можете уйти сейчас. Но всё то, за что мы боролись, всё равно будет выполнено.
You can quit right now, and everything that we worked for will have been accomplished.
От финансового учреждения, которое через 40 лет сведет на нет всё, за что мы боролись.
From a financial institution that 40 years from now will epitomize everything we're fighting against.
Предательство наших убеждений погубит всё, за что мы боролись.
To betray our beliefs, Merlin, that is what would destroy everything we've strived for.
Я здесь чтобы помочь тебе. ... всё за что мы боролись.
I'm here to help you everything we have fought for.
Я принимала участие в полном разрушении всего, что мы построили и за что мы боролись.
I have cooperated with and been the engine behind an instant dismantling of everything we've built and everything we stand for.
И если ты хочешь пойти против всего, за что мы боролись, учась на наших ошибках, тогда нам вероятно не стоит избавляться от этих доказательств.
And if you wanna go against everything we stand for, learn from our mistakes, then we should probably not dispose of that evidence.
Это не то, за что мы боролись.
This is not what we fought for.
А ты твердишь мне все эти годы что, то, за что мы боролись - плохо!
And you're telling me all those years of what being gay stood for is wrong!
Это поставит под угрозу всё, за что мы боролись.
It would jeopardize everything we've been fighting for.
Ты игнорировала нашу веру все, за что мы боролись
You defied our beliefs, everything that we stand for.
Все, за что мы боролись!
All we have strived for!
Свобода... То, за что мы боролись.
Freedom... that thing we were fighting for.
Всё, за что мы боролись
All that we fought for
Нарушил все то, за что мы боролись, все во имя "крестового похода".
Violating everything that we once fought for, all in the name of the twisted crusade.
Ами, Энди... проскользнули в Америку, несмотря на всё, за что мы боролись
Amy? Andy? ... ISIS slip right into America, despite everything we fought for.
- Мы разбудили Тревора, сказали, что он должен уничтожить книгу, что она противоречит кодексу и всему, за что мы боролись.
- We woke Trev up, told him he needed to kill the book, that it went against the SEAL Code and everything that we stood for.
- За что же мы боролись?
- Why did we ever fight?
Мы лишь разъяснили им то, за что они боролись.
We merely showed them the meaning of what they were fighting for.
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
We created these assemblies with the struggles, and now you sabotage them!
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
And if he could see straight, he'd agree with me but in the end we'll lose everything we worked for because of one man.
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
And during that time, we've advanced the frontiers of exploration and, more importantly, we've survived. Hear, hear.
Мы честно боролись за славу Отечества! Мы доказали всему миру, что наша нация жива и будет жить вовеки!
We fought for the glory of our magnificent motherland... to show the world that our nation lives... and will live... forever!
Тот факт, что вы боролись за своего сына, мы сможем использовать на всю катушку.
The fact that you were fighting for your boy is something we can really milk.
Генетические дублеры согнали туда всех нас и держали там, они нас ненавидели, потому что мы боролись за наши ностальгические права.
The Gene Dupes kept us there. They hated us. We were always fighting for our nostalgia rights.
Слушай, я знаю, что ты подвергал сомнению мои методы в прошлом, но мы боролись за ту же самую вещь.
Look, I know you've questioned my methods in the past, but we were fighting for the same thing.
Я... мы сделали это, потому что я / мы боролись за правое дело.
I... we did it, because I / we stood up for what was right.
Но суть в том, что люди боролись и умирали за священное право, которым мы пользуемся сегодня.
But the fact is men have fought and died for the sacred right we exercise today.
Это был бы конец всему, за что мы с твоим отцом боролись так долго.
It would be a cross on everything for which your father and I have fought so long.
Мы так за это боролись, а что если они решать захватить все?
We fought so hard for all this, what if they decide to take it?
И мы будем помнить мою подругу, Ли Тадески, и всех остальных и за что они боролись и за что мы боремся.
And we will remember my friend, Lee Tedeschi. And all the others and why they fought... and why we do.
Ты потеряешь все то, за что мы так долго боролись, то, что удерживает тебя от превращения.
You are lost to everything we have fought so hard to keep you from becoming.
Мы наблюдали за обедами за парами, что боролись изо всех сил.
We watched, at meal-times, the couples who were struggling.
И даже когда угрожали закрыть нашу школу, мы храбро боролись, за то, во что действительно верели. За образование для глухих.
When they threatened to close down our school, we fought valiantly for something that we truly believed in... deaf education.
Мы боролись за то, что мы верили в и четыре года спустя Франция была свободна.
We fought for what we believed in and four years later France was free.
Я знаю, что должность попечителя - это пустяк, но мы все боролись за нее. Это наша маленькая победа в разгар хаоса.
I know school trustee isn't much, but it's something that we all fought for, a little victory amidst all the bull cookie.
Это все, за что мы так боролись, да?
This is what we've been fighting for, right?
Несколько дней назад, когда мы знали, за что боролись.
A few days ago when we knew what we were fighting for.
Он так занят обеспечением своей сраной пенсии, что наплевал на все, за что мы столько лет боролись.
He's so busy chasing his own retirement plan that he's abandoned everything that we've been fighting for all these years.
Знаю, это больше, чем ты собирался сделать, но посмотри, как близки мы к достижению того, за что боролись.
Look, I know this is more than you wanted to do, but look how close we are to achieving everything you fought for.
Нет, мы приняли решение дать Джошу кровь, но это не значит, что мы не боролись за вашего сына.
No, we made the decision to give Josh the blood, but that doesn't mean we ever gave up on your son.
Если вы спросите любого морского пехотинца, почему мы боролись, было для того чтобы убедиться, что мы все должны вернуться домой, и мы боролись за воспоминания о тех, кто не вернулся.
If you ask any Marine, the reason we fought was to make sure we all got to come home, and we fought for the memories of those who didn't.