English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За что именно

За что именно translate English

564 parallel translation
За что именно тебя арестовали?
Exactly why were you arrested?
Ќаверн € ка получит знак отличи € за это. Ќе спрашивайте, за что именно. ровь, огонь, лубы дыма.
He's probably getting a citation, don't ask, what a story,
За что именно?
For what?
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
What exactly are you sorry about, Jake?
Не мешайся! У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
They've had some, you know, misunderstandings and trust issues, but I think that is what, you know, makes Scott and Allison so great to watch, because they overcome all these odds.
Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам?
Why do you guys always try to be sensational and make reputations for yourselves by writing cheap, nasty drivel at the expense of other people?
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
Well, I made up my mind that day that I'd marry you, as soon as the right time came around.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged.
Что именно? Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
You can't imagine. I'd like to do whatever I liked, the whole day long.
Именно потому, что ты не стал за ней приударять.
Yes, so you wouldn't go.
За здоровье министра надо пить именно на службе! Так что, это правда?
We should drink to the minister's health, especially if on duty!
Именно то, что утверждал Гитлер : "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Exactly what Hitler said : "The clash for survival between east and west."
Что ж ну, именно за этим он тут и нужен.
Well this is what it's for.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Well, it may be because you've neglected it that the water's become poisoned.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
What you are about to see is precisely what took place on the Enterprise bridge during the ion storm.
За то, что именно сейчас.
Here's to right now.
Может быть, именно из-за меня его увольняют, но это не значит... что я его не люблю.
Maybe I am the main reason he's being fired, but that doesn't mean... I don't love him.
Учти ещё тот факт, что, когда некоторых из нас собирались уволить, именно Лу Грант первый заступался за нас, с риском самому потерять работу.
Add to that the fact that when some of us thought our jobs were in jeopardy, it was Lou Grant who was the first to put his job on the line for us.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
Кот понял, что мы здесь именно из-за него.
The cat's realised we've come here about him.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
So you actually killed Yano.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
That's why I just said I'm sorry I didn't go to church.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
The only thing I remember clearly is that I was then convinced that my father was responsible for the sadness that embittered the last years of my mother's life.
Все вы знаете, что именно она стоит за "Шоу Говарда Била".
You all know that she is the woman behind the "Howard Beale Show."
Именно за это Вас наказали. Не потому, что Вы гомосексуалист.
And that's why you're being punished, not because you're a homosexual.
Он боялся, что не сможет поладить с другими ребятами. Думаю, именно из-за неуверенности, он и выдумал всю эту историю...
I think it was because of that insecurity that he had made that story up.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
If you believed it you would not want to insult his corpse, because you'd know that he too despised the dead, he too lived wild and inhuman - not for anything else the Lord of the mounts turned him into a wild beast.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
It was he who demystified the heavens by discovering that a physical force lay behind the motions of the planets.
Да, но что именно за вопрос?
Yes, but what actually is it?
Именно из-за... деликатности ваших чувств, вероятно, вы сможете понять.... мой интерес в этом деле основан на том, что я жил с этим сотрудником.
Precisely because of the... delicacy of your feelings, you might be able to understand that... my interest in the case comes from the fact that I... live with that detective.
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
Это именно то, за что вам платят.
I'm sure this is what you're paid for.
Думаю, что именно поэтому его часто критикуют за расточительство, за перерасход бюджета фильма.
I think that's why he's often criticised for overspending on his films, for going over budget.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
He meant those things, but it seems to me now it was more and that we all knew it. Everything was there and around us.
Именно поэтому, понимаешь, я сказал, что боюсь за тебя.
That's why I worry about you.
Но именно потому, что я люблю тебя, я выйду за Ливая. "
"But it's because I love you that I'm marrying Levi."
Именно поэтому я бросаю вам вызов, а не за то что вы удостоились благосклонности, коей не удостоился я.
It is for that that I call you to account, not for having received favours that I never enjoyed.
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Yet it is precisely the... - the bourgeoisie which is responsible for... - well, for nearly everything good that has happened in our civilization over the past four centuries.
Минк говорит, что он придёт за нами именно сегодня.
Mink says he's coming after us tonight.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной...
She made you drop to your knees and thank God that you were a man.
Это именно то, за что тебе платят.
This is the part you do get paid for.
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
I believe what was murdered because of this fortune.
Им и невдомёк... что именно из-за этой глупой... инертности... они окажутся... во власти того,... чего больше всего боятся.
They haven't a clue... that it is this idle... passivity... that leaves them... at the mercy of... what they fear most.
Можешь определить, что именно за источник?
Can you identify?
Так же, именно в 1968 году Сейджун Сузуки, всегда боровшийся за некую стилизованную красоту в коммерческих фильмах Никкатсу, был уволен со студии из-за того, что его фильм "Отмеченный для убийства", сочли "эзотерическим".
At the same time, in 1968, Seijun Suzuki, who was fighting for some stylized beauty... in the commercial movies made at Nikkatsu, was dismissed from his studio work, because his film Branded to Kill was found too "esoteric".
И получается, что именно я должен стоять за этим тупоголовым в пробке!
And I'm gonna be the guy caught behind this hammerhead in traffic!
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Well, let's just say, I find it odd that a conduit running behind Garak's shop should just happen to overload.
Так что именно этим вы и займётесь.
So that's just what you're going to do.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
I find it odd that a conduit running behind Garak's shop should just happen to overload.
" ронично, что ответственным за оборонную отрасль президент назначил именно Ѕернарда Ѕаруха.
President Wilson appointed Bernard Baruch to head the War Industries Board.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Anyway, there's absolutely no truth in this malicious rumor... that I started running Mad Cow Disease stories... simply because Sir Angus Black, the great British beef baron... Lost 10,000 pounds to me in a game of poker and refused to pay up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]