Мы боролись translate English
326 parallel translation
- За что же мы боролись?
- Why did we ever fight?
Это те, против кого мы боролись и кого победили.
They're the ones we just fought and beat!
Все это время, мы боролись за это.
All this time, we've struggled just for this.
- Мы боролись.
- We fought.
Это правда, что мы сами себе прислуживали, почти везде. Но мы боролись.
True, we took what we wanted but in battle!
Мы боролись.
We fought.
Десять долгих лет мы боролись с тобой, Одиссей!
Ten long years we fought you, Odysseus!
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
We created these assemblies with the struggles, and now you sabotage them!
Мы боролись, чтобы ввести Сухой Закон И, с Богом. Если прийдете снова, то вылетите через заднюю дверь!
We fought to bring in Prohibition and, by God, here it comes in again sneaking in the back door!
Я, должно быть, выронил его, пока мы боролись в коридоре.
I must have dropped it in the struggle in the corridor.
Когда мы были маленькими, мы боролись друг с другом за право налить кофе.
When we were little we fought over who poured the coffee.
Он думает, что мы будем тут стоять и позволим ему забрать все, за что мы боролись.
He thinks we're just going to stand by and let him walk away with everything we've worked for.
Иммиграция не входила в цели, за которые мы боролись.
Immigration was not an issue on which we fought.
Мы боролись всё время.
We fought from the start.
- Мы боролись, и я схватила пушку.
I grabbed the gun.
... а тебя не сажают за то, с чем мы боролись...
Was I imprisoned just because they made me believe in the system and you're free because you don't believe in the system?
В течение 30 лет мы боролись против какого-либо владычества.
For 30 years we fought against any dominion.
Слушай, мы боролись против условности при тоталитаризме.
Look, we avoided conventions during Totalitarianism.
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться.
Everything we fought for is starting to unravel.
Я сказал "да", но он не поверил мне. Мы боролись, я его победил, потому что он старый.
I told him yes but he didn't believe me so we arm-wrestled and I won, because he was old.
Знаешь, мы боролись против Альянса почти целый год.
We've been fighting against the Alliance for almost a year now.
И затем мы боролись, спорили... кому нести твою обувь.
And then we fought over which one of us got to carry your shoe around in his mouth.
Хитокири Гентацу, в те годы мы боролись по одной причине.
Hitokiri Gentatsu, we fought all those years ago for one reason.
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись.
The next few days will either mark the beginning of a new age... or the death of everything we've worked for.
Мы боролись за мир.
We fought for peace.
Мы боролись
We were fighting.
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
And during that time, we've advanced the frontiers of exploration and, more importantly, we've survived. Hear, hear.
Генетические дублеры согнали туда всех нас и держали там, они нас ненавидели, потому что мы боролись за наши ностальгические права.
The Gene Dupes kept us there. They hated us. We were always fighting for our nostalgia rights.
Весь вечер мы боролись, без помощи.
All evening we have struggled, unassisted.
Мы боролись с рвотными позывами.
We fought the urge to regurgitate.
Мы боролись так долго как могли пока не закончились деньги.
We fought for as long as we could until the money gave out.
За что мы боролись 40 лет?
And for that we worked 40 years...
- You're totally wrong... "... мы боролись за независимость.
We were fighting for independence.
Мы все боролись за это.
That's what we're fighting for.
И мы весь вечер боролись с инфекцией
We spent the whole evening avoiding infection.
Мы лишь разъяснили им то, за что они боролись.
We merely showed them the meaning of what they were fighting for.
Не лезь сюда со своим законом, мы всю зиму боролись с трудностями, а теперь у нас каникулы.
Don't come here with your paragraphs, we've fought with those - all winter and now we're on vacation
Мы все боролись за товарища Хвостова,... пытались его отстоять.
We all fought for fellow Khvostov... Tried to defend.
Помнишь, как мы с тобой боролись?
Remember? How we used to fight!
Я, мы, наше поколение хочет знать, для кого мы жили и боролись.
Our generation wants to know what we lived and fought for.
На самом деле мы долго боролись.
Because actually it was quite a struggle.
Мы за это боролись.
It's one of the things we fought for.
Вторжение в память - попросту не из тех преступлений с которыми мы когда-либо встречались и боролись.
Memory invasion is simply not a crime that we've ever had to contend with.
Мы 15 лет боролись со всяким дерьмом а теперь мы узнаём, что ты его часть.
Here we are, fighting the bullshit for 15 years, and now we find out that you're part of the bullshit.
Думаю, мы вдвоем так долго боролись друг с другом, что ты привыкла находиться на противоположной стороне.
I think the two of us have been fighting each other so long that you've gotten used to us being on opposite sides.
Помнишь, когда мы были на "Окинаве" и боролись с тзенкети?
Remember when we were on the Okinawa fighting the Tzenkethi?
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
And if he could see straight, he'd agree with me but in the end we'll lose everything we worked for because of one man.
Мы веками боролись с русификацией а ты собираешься жениться на русской?
Generations of poles have been fighting Russification so that you could marry a Russian?
Мы честно боролись за славу Отечества! Мы доказали всему миру, что наша нация жива и будет жить вовеки!
We fought for the glory of our magnificent motherland... to show the world that our nation lives... and will live... forever!
Тот факт, что вы боролись за своего сына, мы сможем использовать на всю катушку.
The fact that you were fighting for your boy is something we can really milk.
Вы боролись. Мы на одной стороне.
You're right, we're on the same side.