English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Завистью

Завистью translate English

55 parallel translation
Точно так же Г-н Ситроен завидовал светлой завистью
Mr. Citroën himself would have envied
На премьерах шоу я буду с завистью думать : "Она бросила этот вертеп!"
I'll think of you whenever a show opens and say to myself : "She's well out of it."
Я завидую тебе чёрной завистью.
I'm green with envy.
Хотя и немножко смущен гордыней, завистью, роскошью и амбициями высшего сословия.
Though yet embarrassed by the pride, envy, luxury, and ambition o its upper state.
Русские наблюдали за всем этим с большой серьезностью, с некоторой завистью, но также с предусмотрительной рассудительностью...
The Russians took all that very seriously, to the point of envy. But there was a lot more common sense than expected.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ... смотрели с уважением и завистью на Доминика,.. ... а он, маленький негодник, опустил глаза, краснея.
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
Теперь же я поняла, что богатому легко согрешить завистью к бедным.
Now I realise that it's possible for the rich to sin by coveting the privileges of the poor.
То, что сделал Брайан, было вызвано завистью и злостью, и последствия оказались страшнее, чем он мог представить.
Mrs. Williams... What Brian did came out of jealousy and... anger, and it went farther than even he ever imagined..
Я могу объяснить это только завистью.
I don't think there are any reasons, except for maybe jealousy.
Меня всегда рвало на части между желанием блевануть и подрочить... между ненавистью к этой девушке и завистью к дедушке, вплоть до желания его убить.
I never knew whether to puke or jerk off. Hate the girl, or envy my grandfather so much I'd want to kill him.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Every judgment seems to be motivated by greed, by malice, hypocrisy, hatred, envy, lust and madness.
- Да пошли вы со своей завистью!
- Damn your jealousy!
Но перед его живописью исхожу завистью.
But I am jealous of his painting.
Да, вот что, ты мне приказал следить за братьями своими, наполненными завистью.
Oh, you commanded me to keep watch upon your envious brothers.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
I look with disbelief and envy at men in the movies who dr..., wipe their faces off shaving foam.
Люди завидуют черной завистью, глядя на эти колеса.
Folks get pretty bent out of shape over those wheels.
Он дышит завистью и злобой, он должен первым умереть
Its heart replete with hatred, gall and envy
Потому что я... понимаете... говорю с вами... и вы, обычные люди,.. смотрите на меня с вожделением, завистью и трепетом...
And this is because I'm... you know... relating to you... and you're ordinary people... looking up at me with a mixture of awe, envy and lust.
И моя слава должна наполнить завистью тех, кто так старается, чтобы его заметили.
And my renown must fill with envy all those who try so hard to get themselves noticed.
Ты просто слабак, управляемый завистью.
You're just a little man controlled by jealousy.
Американские фланцы всегда были завистью для всего мира.
The American flange used to be the envy of the world.
Ну. Удачи тебе со всей этой завистью к Нэнси и делом с наркотой... с получением желаемого... и чтобы ты не боялась...
Well, have fun with the whole Nancy envy, and the drug deal and the taking and the wanting and the not being afraid.
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
"'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thine happiness
Бывает не могу заснуть, и тода завидую жене черной завистью.
Cause I've never been able to sleep... think that by the time I sleep I won't wake up for about 4 years. Be like...
Профессор Бохра, я недолго носил в груди ваш красный чип, а многие люди всю жизнь живут... с обманом, завистью, жаждой мести, предательством в сердце.
Like the red chip you installed in me, every human has such red chip of lies, envy, deceit and dishonesty in their heart. Thankfully, I am not a human. Otherwise, I could never get rid of it even if I wanted to.
Я пытаюсь свести концы с концами, так что возможно я боролся с некоей завистью.
I'm struggling to put one foot in front of the other, So maybe I've been wrestling with some envy.
Когда я вернусь в Испанию, все будут смотреть на меня с завистью, потому что у меня будет свой дом.
When I get back to Spain everybody will envy me for my house.
Вы аморальный хищник-социопат ведомый завистью, жадностью и манией величия.
You're an amoral sociopathic predator... driven by jealousy, greed and delusions of grandeur.
Так вот, скоро они будут таращиться с завистью.
Well, soon, they'll be staring in envy.
Я завидую тебе черной завистью.
I feel bad about myself right now.
У меня была та же фантазия с завистью.
I just had the same jealousy fantasy.
Ты всего лишь паразит, который питается ревностью и завистью и тоской по жизни других людей.
You're just a parasite eaten out with jealousy and envy and longing for the lives of others.
- Завидую белой завистью.
- I'm so jelly.
Это одностороннее соперничество подпитывалось завистью.
It's a one-sided rivalry fueled by jealousy.
- Завистью?
- Jealousy?
В игре обо мне говорят с трепетом и завистью.
My gamer tag is spoken in hushed terms of awe and envy.
Ядовитой завистью.
The poison side of jealousy.
Джедикая был всегда заряжен завистью
Jedikiah has always been fuelled by jealousy.
Хм, можем мы по крайней мере называть "неравенство" тем, чем оно является - "завистью"
Hmm, can we at least call this "inequity" for what it is, "jealousy."
Сталкинг — это одержимость одного человека другим, обусловленная отказом, завистью, жаждой мести.
Stalking is the unwanted or obsessive attention from one person to another. It's driven by rejection, jealousy, revenge.
И пока мы наслаждались нашим богатством, за углом таилась опасность, подогреваемая ненавистью и завистью
While we were celebrating peace and prosperity, oxycontin-fueled jealousy was lurking around the corner.
Попахивает завистью?
Do I detect a little jealousy?
Это у него проблемы с завистью.
He has jealousy issues.
- Завистью.
- Envy.
- Завистью.
- Envy?
Любой, кто идёт к величию, столкнётся с завистью его братьев, родственников.
Any man who rises to greatness will face envy from his brothers, his relations.
Нет, Хайду, это называют завистью.
No, Kaidu, the word is "jealousy."
А вы объяты злобой, завистью и жестокостью по отношению к ближним.
And you wallow in vice and depravity and cruelty to your fellow man.
Я проникся завистью к тебе, и карма меня за это покарала.
I was jealous, and karma has exacted a terrible price.
Ты всегда с завистью смотрел на людей.
You always cast a jaundiced glance at humans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]