English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зная

Зная translate English

3,959 parallel translation
Ты только что отправил отряд штурмовиков в вагон, который полон людей, не зная, ни где они, ни где я.
You just tried to send storm troopers into a subway car full of people, not knowing where they are or where I am...
Видя все то, что ты делаешь Дэвиду сейчас, зная все, на что ты была способна все эти годы...
Seeing what you're doing to David now, knowing what you were capable of all those years ago...
Даже зная всё известное мне сейчас, расставание, возможный развод, я бы всё равно прошёл через двор и пригласил бы 19-летнюю Линду Уолтерс на концерт "Криденс" в Орфеуме.
Knowing what I know now- - separated, possible divorce- - I'd still go across the quad and ask a 19-year-old Linda Walters to go see Creedence at the Orpheum.
Думаешь мы доверим готовку этому оболтусу, зная, что у нас есть кто-то, кто умеет так готовить?
You think we're gonna eat the swill these chuckleheads make when we have someone who can cook like this?
Зачем рисковать, позволив женщине умереть, не зная правды о том, что случилось с её мужем?
Why risk letting a woman die without knowing the truth about what happened to her husband?
А зная прошлое Турелли, можно предположить, что прикрытие мафии.
And knowing Turelli's background, maybe it's got ties to the Mob.
Я либо умру в объединении, либо выживу, зная, что убила собственного брата.
I either die in the merge, or I get to live with the fact that I killed my own brother.
Шанс попробовать снова, зная то, что знаешь сейчас...
A chance to do it again, knowing what you know now...
Но тебе придется жить, зная, что ты мог предотвратить случившееся с Оуэном.
But you'll have to live with what happens to Owen, knowing you could've helped.
Так вы позволите вашей команде поливать меня грязью, зная что это ложь?
So, you're gonna let your handlers leak dirt on me, dirt you know isn't true?
Вы говорите, что не сможете получить ордер на обыск, даже зная, что этот сукин сын Бут стоит за этим.
You're telling me you can't get a search warrant, even though that son of a bitch Boothe is behind this?
Может пойти искать его, не зная где он... Или подождать, пока я тебя к нему отведу.
Go on looking for Naga Putih not knowing where he is, or wait for me to take you to him.
Затем я установила слежку на этой улице, зная, что отряд 257 должен пойти по ложному следу.
Then I staked out Ocean Avenue, knowing that 257 would show up to one of the fake leads.
" Она медленно вышла из ванной, зная, что его глаза с жадностью глядят в замочную скважину.
"Slowly, she stepped from the bath, " knowing his eye was pressed greedily at the keyhole.
Потому что все, даже зная, что они делают мало, всё рано думают, что это стоит большего.
Because everyone, even if they know they only do a little bit, they still think that's more or its worth more.
ничего не зная о своём брате Даль По.
You've lived the last 13 years of your life not knowing anything about Dal Po.
зная это?
Are you saying then that I entered her knowing this?
Даже не зная об этом?
Without even knowing it?
Зная твою натуру истинного джентльмена, уверена, ты с радостью займёшь моё место.
Given your chivalrous nature, I knew you'd happily take my place.
Зная, что у меня нет выбора, как тебя избить?
Knowing full well I got no choice but to bust you up now?
"зная что вы обдираете рабочих людей?"
"knowing that you are ripping off working people?"
Расслабься, зная это!
Relax knowing'that!
Я не мог вынести той мысли, что придётся жить зная, что я с тобой сделал.
I just couldn't bear the thought of livin knowing'what I'd done to you.
Я не могу смотреть на это, зная, что с ней будет
I can't see it, knowing what's going to happen to her.
Hу, зная, где вы живёте, и xорошо зная сеньору Cото, я думаю, она подарила вам петуха.
Well, knowing where you live, and knowing la Señora Soto as I do, I'm thinking she offered you a chicken.
Чего-то ожидающего... даже не зная, чего.
Longing for something other... without knowing what it is.
По крайней мере, я умру счастливым, зная, что нашел свою любовь.
At least I can die a happy man knowing that I found true love.
И даже сейчас я не могу спокойно спать, зная, что история не сводит с меня глаз.
And even now I lie awake Knowing history has its eyes on me
Теперь я могу уехать из города, зная, что я не трус.
I can leave town now and know that I'm not a coward.
Он умрёт ничего о вас не зная.
He dies not knowing who you are.
Почему, зная о Синдикате, британская разведка не сообщает об этом ЦРУ?
Well, if British intelligence knows the Syndicate exists, why don't they just tell the CIA?
Но он не стал бы охотиться за флешкой, зная, что это ложь.
But he wouldn't have stolen it if he knew what it was.
Джарвис подрывал его изнутри, сам того не зная.
Jarvis has been beating him from inside without knowing it.
Прокурор настаивает на смертном приговоре, зная, что мой брат никого не убивал.
The district attorney is going for the death penalty even though my brother didn't kill anyone.
И зная царственность его души нам есть чего боятся.
And in his royalty of nature reigns that which would be feared.
Вы родились сыном короля... и были испорчены жизнью, не зная ничего вне границ дворца.
Born as the son of a king... you were spoiled your whole life without leaving the palace.
Как вы собираетесь управлять народом, не зная его.
That you can rule the people without even seeing them.
Так, не зная, что мы встречаемся сегодня сделает меня дополнительную эффективность.
So not knowing who we're meeting tonight is gonna make me extra effective.
Зная, что способен сделать отец..
Despite everything my Dad put her through.
Мы, ящерицы, будем царствовать до скончания веков, не зная ни болезней ни смерти!
We lizards will reign until the end of time, untouched by illness and death!
Зачем делать обход, зная, что в обычный день тебя ни разу не похлопают по спине?
Why walk a beat knowing that on a typical day you'll get zero pats on the back?
Ждать возможности, зная, что вот она самая, не так-то легко.
But waiting for an oportunity, and knowing it's the right one, isn't so easy.
Когда она прекратила болтать он тупо смотрел на нее, не зная что сказать
When she stop talking He stare at her blankly, not knowing what to say
Он бежал, не зная куда его приведет дорога и она привела его к нам
He began to run without knowing where he was heading But he was heading to us
Так, подожди... люди просто берут абы какие таблетки, даже не зная что это?
So wait... people just take whatever pill they pick, without even knowing what it is?
Ты женился на агличанке, хорошо зная, что после этого никто из членов клана не поддержит тебя в качестве моего преемника.
You marry a sassenach, knowing well enough that none in the clan will support ye now as my successor.
Вы хотите чтобы я снова принял эту торжественную клятву, зная, что они ее уже преступили?
You want me to administer that solemn oath again knowing that they have both just shat on it?
Я бы хотел умереть... зная, что я не в ответе за смерть мальчика.
I'd like to die knowing I'm not responsible for the boy's death.
Не зная броду, не суйся в воду!
Well, you two wandered out of your depth!
Зная вас двоих, представляю, что здесь было 20 минут назад.
Knowing you two, I know what was going on in here 20 minutes ago.
Я была в шоке когда узнала, что его арестовали, но я была еще больше шокирована тем, что СМИ говорили о нем, совсем не зная его.
You know, I read things by people who have not a clue who Ross really is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]