English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зная то

Зная то translate English

356 parallel translation
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
If you could go back in time to Germany, say, before Hitler came to power, knowing what you know now, what'd you do?
Как мне в ее личико смотреть, зная то, что я знаю?
How can I look in her little fower face knowing what I knows?
Особенно зная то, как тебе трудно найти себе работу.
Especially considering how tough it's been for you to find work.
Зная то, что известно мне огромную благодарность.
Knowing what I know enormous gratitude.
Зная вас, я бы сказал, что вы подслушали Мариота и Элен которые готовились что-то сделать с жадеритом.
Knowing you, I'd say you overheard Marriott and Helen... making some sort of arrangements about the jade.
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас? - Бросьте.
Wouldn't you use a glass cutter, your fist, to get what you wanted, knowing it was there waiting for you?
И то, правда Зная ее, она бы сильно переживала
You are right, but still... she would suffer to see me like this.
Но я не хочу служить замку Осаки, не зная на то причин.
But I don't want to work for Osaka Castle without knowing why.
Зная, что я жив, свободен и могу быть помехой для вас, рано или поздно вы посадите мне кого-то на хвост.
Knowing that I'm alive and free will be an obstacle for you. At some time you will put someone on my trail.
И то, не с того конца, сам не зная, кто с ним!
My order wrong, he does not know who he is!
Если так, то вы могли убивать, даже не зная об этом.
If this is so, you may have killed without knowing it.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Wouldn't have bothered him, knowing you were around somewhere alive.
Я нащупываю что-то, не зная, как далеко я могу зайти.
I'm fumbling not knowing how far I can go.
Не зная, как объяснить то, что происходит, я подумал...
So, having no explanation for Benilde's case, I...
За то, что вы меня, Не зная сами, так любите. За мой ночной покой,
When slightly brushing sleeves with you.
Хотя, возможно, они и выполняют какую-то функцию, сами того не зная.
Although it is probable they're performing some function unknown to themselves.
Но вы-то смеётесь, ничего не зная.
But you laugh without knowing anything.
Если конечно Влади не затеял чего-то, не спровоцировал их каким-то образом, что, зная его, вполне могло произойти.
Our leader was a secretive man. This was his strength. He had to be.
Спасибо вам и сердцем, и рукой, за то, что вы меня, не зная сами, так любите!
Thank you and heart and hand, for what you have, not knowing themselves, so enjoy!
Наверное, нелегко жить одной с ребёнком, никогда не зная до последней минуты, удастся ли заполучить то или иное дело.
It must be hard, living alone with a child, with no stable income.
Я делал вид, что чиню замок на двери ванной, а потом открыл её, будто не зная, что там кто-то есть. Какая ты мерзкая свинья!
I fixed the lock on the bathroom door, then opened it, pretending I didn't know anyone was there.
Да разве может учёный всю жизнь переливать что-то, даже не зная, для чего?
Was I to spend my life distilling something...? I didn't know the use of?
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
It describes how Mr Keating both in and out of the classroom encouraged Neil Perry to follow his obsession with acting... when he knew all along it was against the explicit orders... of Neil's parents.
И над чем он улыбается? Мне нравится смотреть на то как вы ругаетесь, зная как вы на самом деле относитесь друг к другу.
I love the way you fight, knowing how you really feel about each other.
Зная, что этот сукин сын где-то ходит, дышит тем же воздухом, что и ты и ему, каждый день, всё сходит с рук?
That son of a bitch walking around breathing the same air as you.
Дорогая г-жа Друссе что-то нашла. Она идет по следам, зная, что они могут привести ее к беде.
Mrs. Drusse continues to slavishly follow all the clues knowing they may lead her into trouble.
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени.
I didn't think anything could be worse than losing him that first time on the Defiant until I was standing there staring down at his empty bed, knowing he was alive yet trapped somewhere that existed outside of time.
Даже зная, что этот мяч - фальшивка.... он все еще что-то значит для тебя?
You mean that even though you know that ball's a fake... it still means something to you?
По-видимому, Дарвин размещал бомбу, зная, где Кирк будет в ближайшие полчаса. То есть, если мы будем ближе к Кирку...
Presumably, Darvin put the bomb somewhere he knows Kirk is going to be in the next half an hour so if we stick close to Kirk...
Ты говоришь такое, зная, как какой-то педик вставляет ей?
Fucking hell! You'll let some poof wave his tackle at your missis? Where's your pride?
То, чего расчеты не учитывают - это мой опыт. Имея те знания, которые я имею, когда дело закрыто, зная все цифры, все шансы, все нюансы...
What it doesn't say is if I could go back, knowing what I know now and where I'd end up if I got involved, knowing all the numbers, all the odds, all the angles...
А я, а я что же, должна получать удовольствие, зная, что ты витаешь где-то там, размышляя об Аврааме, Исааке... и о Ребе?
And I'm supposed to enjoy this, I'm supposed to enjoy myself knowing... you're up there thinking about Abraham and Isaac and the Rebbe while... God forbid!
Как Анла-Шок, мы добровольно делаем то, что пугает нас зная, что у нас нет никаких гарантий.
As Anla'shok, we choose to do that which frightens us knowing that there are no guarantees.
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
Not knowing whether you're lying dead in a ditch somewhere or living it up.
Если бы я встретил их завтра на улице, то, зная, что мне это сойдет с рук,
If I met any of them "in the street tomorrow", "and thought I could get away with it",
Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
And I can't defend you, man, with one hand tied behind my back... because you keep from me what they can discover.
Зная что вся моя расса умирает от той же болезни и я ничего не могу с этим поделать.
It's knowing that my entire race is dying of the same illness and there is nothing I can do about it.
Как он мог привести кого-то, зная, что я здесь?
How could he bring a date with me here?
Он не сможет насладиться загробной жизнью, зная что у меня на него что-то есть.
He couldn't enjoy the afterlife knowing that I had something on him.
Как можно возбуждаться, зная, что кто-то трахает твою женщину?
How can someone get aroused thinking of his woman with someone else.
44 года я не отваживался, зная о том, что оно где-то там.
44 years- - I wouldn't dare knowing it was out there.
"Совершенно секретно" - это когда вы делаете то,.. ... чего до вас ещё не делал никто в истории авиации. И вы идёте туда, не зная куда.
Top-secret means you train for something never done before in aviation history, and you go without knowing where you're going.
И разве вы упустили эту мелочь не по той причине, что боялись, что она не полюбит вас, зная ваш истинный рост?
And wasn't one of the reasons you left out this little nugget you were afraid she wouldn't love you knowing your true size?
То, что я спокойно могу жить, зная это.
That I could deal with it.
Может быть одна из этих далеко не невинных причин быть то, что доктор сделала огромную внутривенную инъекцию диаморфина, зная, что печень пациента перегружена метаболитами не распавшихся алколоидов опиатов?
Might one of those less-than-innocent reasons be that a doctor administered a massive intravenous injection of diamorphine, knowing that the patient's liver was already loaded with metabolites from the opiate alkaloids that hadn't broken down?
Я не смогу спать, зная что где-то тусуется чья-то ступня.
Knowing that there's a foot on the loose?
Его клетки подверглись некрозу из-за какого-то вида омикронной радиации, но я не могу его вылечить, не зная больше об оружии, которое его вызвало.
His cells are being necrotized by some form of omicron radiation, but I can't treat his injuries without knowing more about the weapon that caused them.
Мы проводим компанию не зная, когда мы что-то противопоставим... против Республиканцев по снижению налогов, окружающей среде, образованию.
We're running without a standard-bearer when we got policy cases against the Republicans on tax cuts, environment, education.
Ты нанял кого-то убить ее, зная, что Провидцы увидят убийство.
You hired someone to kill her, knowing the Pre-Cogs would see that murder.
Ты сделал настоящее убийство похожим на эхо зная, что технолог сделает то, что обучен делать не примет его в расчет.
You made the real murder look like an echo knowing the tech would do what he was trained to do : Disregard it.
Но зная Лорна, думаю, он должен был бы пойти в какое-то место немного более, знаете, приличное.
Looking the way Lorne does, he'd have to go someplace a little bit more, you know, discreet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]