English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зная его

Зная его translate English

378 parallel translation
В горах он находился ближе к богу, хорошо зная его единственный изъян :
In the mountains, closer to god, whose one flaw he was well aware of :
Если конечно Влади не затеял чего-то, не спровоцировал их каким-то образом, что, зная его, вполне могло произойти.
Our leader was a secretive man. This was his strength. He had to be.
Тейлс, ты действительно доверяешь этой странной штуке, которую тебе дал Роботник? Зная его, можно предположить, что это бомба.
Tails, do you really trust that weird, little gadget that Eggman gave you? Knowing him, he might've put a bomb in there.
- Я не ручаюсь за человека, не зная его.
- I ain't vouching for nobody I don't know.
Да, и зная его, могу предположить, что он захочет отметить это с китчевой помпой, пресс-релизом, фуршетом.
If I know the station manager, he'll want to mark it with a gaudy celebration : Yes. press, parties, God knows what.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
You know, I never thought he'd be able to re-create the experience of actually knowing him, but this is pretty close.
Зная его состояние, поневоле задаешь себе вопрос, чем этот день отличается от остальных.
It was our army's main stop on the route to India.
Но не зная его намерений...
But without knowing what he's gonna do- -
Зная Пола, зная его интерес к Туве, будучи рядом с ним в тот день, когда он наконец вдохнул воздух Тувы, я был очень счастлив быть частью всей этой истории.
Having known Paul, and knowing his passion for Tuva, being there with him the day that he could finally breathe Tuvan air, I was very happy to be a part of that.
Освобождение Джона Майера... но и позволит ему сбежать и скрыться в какой-нибудь стране третьего мира... зная всю его подноготную.
A bail on John Mayer will have a big influence on the trial. He'll definitely escape to the third country during his bail.
- Нет. Ред подкинул нам братьев Павловичей, зная, что это приведёт его к Сяопинь Ли.
Red put us on to the brothers because it would lead him straight to Xiaoping Li.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
That man, knowing that he was caught dead to rights... and with prison staring him in the face, took the only way out.
Я был привлечён всем отрицательным, что в ней было противоположным у меня. Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
I was attracted by all that held us together... as well as all that separated us... a phenomenon surely related to physics... but not knowing physics, I called it physical.
Ты бы чистила его ботинки каждое утро, зная, что ты рискуешь найти палец ноги?
Would you shine his shoes each morning, knowing that you run the risk of finding a toe?
Я уже посадил его за лучший, зная, что он немец и все равно его займет!
I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway.
Они нарочно вызвали его на драку, зная, что он стал нашим родственником!
They provoked him deliberately because he joined our clan!
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас? - Бросьте.
Wouldn't you use a glass cutter, your fist, to get what you wanted, knowing it was there waiting for you?
Он не захочет жить, зная, что дальше его будут считать сумасшедшим.
He wouldn't want to live, knowing all his life he'd be known as a mental case!
Зная, что вы не одобрили бы, я его отпустил.
Knowing you would not approve, I have sent him away.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
His extraordinary moral sensitivity must have made him feel guilty that, even though he knew about it all from the start, he didn't report it immediately.
Он скоро придет в себя, и, не зная состояния его здоровья, я не стану вводить ему транквилизатор.
He'll be regaining consciousness soon, and not knowing what his physical state is, I won't give him a tranquilizer.
Пойдем наружу, зная, что можем упустить его?
Go out again and take a chance on missing him?
Они проследили его до его логова, зная, что он имеет доступ к золоту.
They tracked him to his lair, knowing him to have the gold or secret access to it.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
Зная об усердии м-ра Спока, я решил придержать его здесь до вашего приказа.
And knowing Mr. Spock's determination on some things, I thought I'd better hold him here until I got your orders.
Ну, как мы можем остановить его, не зная, что это такое.
Well, how can we stop it without knowing what it is?
Будет трудно на его выступление смотреть сегодня зная что у него яйца радужного цвета.
Be tough to watch his speech today knowing his balls are the colours of the rainbow.
И вы приняли его, совершенно его не зная?
And you accepted him without knowing him? There wasn't anywhere else, and being the sheikh...
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
It describes how Mr Keating both in and out of the classroom encouraged Neil Perry to follow his obsession with acting... when he knew all along it was against the explicit orders... of Neil's parents.
И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
Oh. Well.
Ты желаешь его освободить, зная, что это причинит тебе боль?
You want him released, although you know he will cause you suffering.
Итак, этой ночью Корки поперся в Голубую Бутылку ещё не зная, что Боб, ошивавшийся там, решил его пристрелить!
The night Corky walked into the Blue Bottle before he knows what's what, Bob takes a shot at him!
Мы получили разрешение единственно от вас, зная, что вы его одобрили.
We take in your place an unique freedom, knowing that we have your approbation.
Когда мы видим, что правосудие свершилось, мы возвращаемся к нашей обычной жизни, зная, что в следующий раз, когда этот страх вернётся, его ожидает та же неизменная участь.
Well, you were born to preach Armageddon. I'd swear you almost believed it. [Pincheon] Oh, I believe it... or I wouldn't prosecute.
Тем не менее, Вы сервировали стол... прекрасно зная, что это непременно заставит его... делать себе уколы потенциально опасным наркотиком?
Yet you served it... knowing full well that it would surely cause him... to inject himself with a potentially dangerous drug?
Жители деревни потеряли веру в вас, тогда он выбрал О'Брайена, зная, что вам придется спасти его.
The villagers had lost confidence in you so he chose O'Brien, knowing that you would have to rescue him.
Но для того, чтобы взглянуть в глаза своему противнику, зная, что ты до конца свих дней не забудешь его лицо... человеку требуется... мужество.
But to look your enemy in the eye knowing you'll remember his face forever...
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
I want him to grow old on a station surrounded by people who hate him, knowing that he'll never come home again.
Я тут пытаюсь быть радушным хозяином, зная, как рады будут родители молодого офицера его подарку накануне опасного полета, и что же я получаю в благодарность?
Here I am, trying to be a cordial host, knowing how much a young officer's parents would appreciate a token of his love on the eve of a dangerous mission and what do I get for my trouble?
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени.
I didn't think anything could be worse than losing him that first time on the Defiant until I was standing there staring down at his empty bed, knowing he was alive yet trapped somewhere that existed outside of time.
Но ты предпочла, чтобы его убили... Зная, что Сизар после этого принесёт деньги домой.
You could have had him killed... knowing that Caesar would bring the money back to the apartment.
Или перезапустите его, или живите, зная, что однажды эта ЭМГ будет обладать интеллектом дикой морковки.
Either reinitiaIize it, or live with the knowledge that eventually this EMH will end up with the intellectual capacity of a parsnip.
Зная папу и его великолепные навыки по выживанию в условиях дикой природы, я бы сказала, что из-за ягод.
Knowing Dad and his excellent woodland skills, I'd say it was the berries.
С его стороны глупо идти в туалет, зная, что мы дома.
Would he flush with us here?
Я передаю его вам, зная, что вы отнесетесь к нему так же скептически, как я вначале.
I'm forwarding it on to you, knowing you may not want it any more than I did at first.
Ты отдал мне овцу, зная, что мое интуитивное понимание овец поможет мне исцелить его.
You knew that with my intuitive understanding of sheep, I could nurse him back to health.
У ребёнка и так достаточно проблем в этом мире не зная, где его место.
A kid's got enough problems in this world not knowing where it belongs.
Насколько мы знаем, вы приехали к Фелдману около 19 : 30, зная, что его супруга будет до 20 : 00 вести занятия на вечёрке.
As we now know, you arrived at Feldman's home at about 7.30pm, knowing his partner would be out until 8pm at an evening class.
Вы собираетесь выдать его, зная, что клингоны не предоставят ему честный суд.
You're going to extradite him, knowing the Klingons won't give him a fair trial.
Мы смотрели на Фои целый месяц, зная, что нам придётся его брать.
We'd been looking at Foy for a month knowing that's where we had to go.
- Разумеется. Зная о твоём страхе, Белфегор раздувает его до исполинских размеров.
... Course I do sure, once he figured out your phobia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]