English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зная тебя

Зная тебя translate English

247 parallel translation
Он мне рассказал о ваших небольших стычках, но, зная тебя, я не удивляюсь.
Oh, he told me you'd had your little run-ins, but I knew you would when I sent you down here.
Зная тебя, случится обязательно.
Knowing you, it will happen for sure.
Зная тебя, я бы не стал слишком беспокоиться.
I have never worried about you
Зная тебя, тьi будешь жить вечно.
- No. Grace, what about you?
По мне лучше умереть завтра, чем прожить сто лет, не зная тебя.
I'd rather die tomorrow than live a hundred years without knowing you.
Зная тебя, скажу, что сам себя ты накажешь гораздо хуже, чем смог бы он.
Knowing you, you'd beat yourself up worse than he would anyway.
Зная тебя, я не удивлюсь, если это чистая правда.
The funny thing is you probably do.
Однако, зная тебя я не верю что ты потратишь сдачу разумно.
However, I can't trust you to spend the change wisely.
Зная тебя, я уверен, что тебе там не нравится.
Knowing you, you don't like it.
Зная тебя, я это и так пойму.
I know there would be anyway.
Они бы гордились зная тебя, как горжусь я.
They'd be as proud to know you as I am.
Я зная тебя.
I just know you.
Зная тебя, это будет звучать неуместно перед дамой
Knowing you, it would be inappropriate in front of a lady.
Приятель, зная тебя, это не на долго.
Won't be long till it's you, mate.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции.
I asked you to come up here, Scottie, knowing that you'd quit detective work.
Я страшилась этого и надеялась на это, не зная, что стану говорить и делать, если когда-нибудь увижу тебя снова.
This is the moment that I dreaded and hoped for. Wondering what I would say and do if I ever saw you again.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"My dearest littel girl," "I had loved you, knowing you were not as others," "but conceive of my despair"
Если ты вернешься в мир, зная, чего мы ждем от тебя, ты поймешь, чего ждать от себя самой.
If you go out into the world for a time, knowing what we expect of you... ... you will find out if you can expect it of yourself.
Я не отравлю тебя, зная, что благодаря тебе, твой отец под моим контролем.
I wouldn't poison you knowing that thanks to you I have your father under control.
Но ко мне они уже боятся подступиться и, поэтому взялись за тебя, зная, что ты мой человек.
They don't dare touch me, so they starting with you... because they know that I'm backing you.
Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
I lied to you first, but you had no knowledge I was lying... about my fear of flying at the river when you lied to me first.
Зная о твоём особенном подходе к закону, я уверен, что у тебя есть ордер.
Knowing your frontier approach to law enforcement, I don't assume that you have a search warrant.
Как я мог тебя менеджировать, не зная, где тебя носит?
Whatever the hell that means. Where were you for me to manage?
Даже зная, что этот мяч - фальшивка.... он все еще что-то значит для тебя?
You mean that even though you know that ball's a fake... it still means something to you?
Он поспорил, зная, что проиграет просто чтобы пригласить тебя на ужин.
He made a bet he knew he was gonna lose just to take you to dinner.
Зная твою историю, её адвокаты не подпустят тебя к её деньгам.
Given your history, her advisors are going to insist upon a prenup.
Но почему же я буду меньше любить тебя, зная это?
But, why should I love you any less, knowing that?
Думаешь, поверим, что мисс Адель была в белье, зная про тебя?
You really think we're that stupid that we believe... Miss Adele got down to her skivvies with you right in the room watching?
Почему я вижу тебя, зная, что тебя уже нет?
Why do I see you if I know you're not here anymore?
Мартин хочет доказать мне, что глупо любить тебя, даже тебя не зная.
Martin wants me to see that... it was stupid of me to like you when I don't even know you.
Это много значит, зная, как важна она была для тебя.
That means a lot, knowing how important she was to you.
И я уверен, что ты ощущаешь себя всесильным, зная как сильно эти мальчишки хотят умереть за тебя.
I suppose you feel all - powerful to know how eager those boys are to die for you.
Как я могу, зная, что никогда больше не обниму тебя не прикоснусь к твоей коже, к твоим губам зная, что мы никогда не займёмся любовью?
How can I, knowing I'll never hold you in my arms again or touch your skin or feel your lips knowing I'll never make love to you?
А для тебя не имеет значения, что я забочусь о качестве поставляемых продуктов, что я рискнул не принести то, что ты хотела, зная, что будет ужасный скандал,
Doesn't it matter that I care so much about the quality of the produce that I sell you that I'd be willing to risk an enormous argument
Тебе никогда не придётся есть таблетки горстями, не зная, когда там они перестанут действовать, не зная, когда какой-нибудь ёбаный чих или кашель уложат тебя в госпиталь, потому что для тебя,
YOU NEVER HAVE TO TAKE A MOUTHFUL OF MEDS, NEVER KNOWING WHEN THEY'LL STOP WORKING, NEVER KNOWING WHEN A FUCKING COUGH OR A FUCKING SNIFFLE
- Я знаю, что ты связался со мной лишь для того, чтобы быть поближе к Лиз, а когда она тебя отшила, я разрывалась на куски, зная про это, Даффс, ведь так?
- I know you only hung out with me to get close to Liz and when she knocked you back, I was there to pick up the pieces. I've come to terms with that, Daffs, why can't you?
А на следующий день я должен продать тебе место, пустить тебя в бизнес, не зная при этом кто ты блядь такой или что ты вообще здесь делаешь?
Next day I'm supposed to sell you the lot, put you in business without asking who you are or what you're doing here?
Есть куча вещей, которые я могу вынести но я не смог бы жить, зная, что предал тебя.
There's a lot of things that I can handle... but I could never live with myself if I betrayed you.
Когда придет день и тебя потянет к человеку, которому ты дашь это понять, не зная, примет он твои чувства или пнет тебя под зад, вот тогда мы это обсудим.
When the day comes and you're attracted to someone and you let them know it, not knowing whether they're gonna smile or kick your ass, then we can spar.
Неужели ты будешь так же спокоен, зная, что 13-й идет в бой без тебя?
Would you really have the 13th fasten their crest without you?
Я рассталась с тобой, зная, что могу больше тебя не увидеть.
I gave you up once knowing I might never see you again.
Храбро это, выползать на ринг, зная, что тебя отметелят.
It takes guts climbing back in that ring, knowing you're gonna take a beating.
Мы возьмем на работу двух человек, зная, что они тебя ненавидят... - Так...
We're gonna hire two people who hate your guts and we're gonna do it...
Открой коробку, и мы уйдем, зная, что порадовали тебя.
The least you can do is open it so we can bask in your happy expression.
А ты посторонний, может, я тебя больше никогда не увижу. А столкнувшись на улице, притворишься, что незнаком, зная, что я просто сумасшедшая.
Since you're a stranger I'll probably never see again, unless I run into you on the street, in which case, you'll ignore me, because you know how crazy I am.
Итак, ты хочешь, чтобы Райан попросил тебя поехать с ним в Беркли не зная, что ты уже поступила?
So you wanna get Ryan to tell you that he wants you to go to Berkeley without knowing you already got in?
А также те годы которые я прожила еще не зная тебя.
All those years were there.
Почему я рещила сделать его крестным, зная, как он бесит тебя?
Why would i get rid of him as godfather when you keep letting me know how much it bothers you?
Не смогу сделать это, зная, что оставляю тебя одну.
I can't do this thinking I'm leaving you alone.
Зная, как ты любишь искусство, решил, это будет хорошо у тебя смотреться.
Now, I know how much you like the art, I thought that would look good on your wall.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]