И мне показалось translate English
452 parallel translation
Дул жуткий ветер, и мне показалось, что кто-то кричит.
There was a terrible high wind, And i thought i heard somebody hollering.
Я упаковывал сумку... и мне показалось, что я услышал шум.
I was packing a bag... and I thought I heard a noise.
Я был внизу, недалеко от лагуны, и мне показалось, что я слышал двигатели большого корабля.
Because I was down by the lagoon and I thought I heard the engines of a big boat.
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
And I felt you'd rather be with her at such a time
Я проезжал мимо и мне показалось, я видел тебя в окно.
I was driving around and I thought I saw you through the window.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
What I been thinking is we wore the stockings and all but she heard our voices and she sounds real smart to me.
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Well, Dee, the bank was there and I was there, and there wasn't very much of anybody else there and it just seemed like the thing to do.
Мне показалось неплохой мыслью остаться дома вдвоём. Только ты и я.
I just thought it might be nice, you know, stay home, alone, just you and me.
Вчера мне так не показалось, и я сказал ему об этом.
Kienzl... will that be the new Emperor?
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
Moonlight can play odd tricks upon the fancy, and suddenly it seemed to me that light came from the windows.
Но мне показалось, что кто-то из них хотел, чтобы другой что-то сделал. Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
You understand, I didn't try, but it seemed to me that one of them wanted the other one to do something but I couldn't tell who wanted who to do what to which.
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
I was thinking it's kinda funny that with an open ink well and a pen on the table we didn't find any writing up there.
мне показалось, у нас очень много общего... и что со временем его будет больше и больше.
I thought we had very much in common... and as time went on we'd have more and more.
И я тоже, но мне показалось, что он изменился.
AND SO DID I, BUT HE SEEMS TO BELIEVE WHOM GOD JOINED...
Потом мне показалось, будто ты дотронулся до моей руки,... и тогда я поняла, что ты жив и вернешься.
And I'd feel your fingertips touch mine and I knew you were still alive, and I was comforted.
Ну, мне показалось, они мешают нашей Вестерн Клок Компани, и я их выдавил.
I felt they were hurting our Western Clock Company, so I forced them out.
И мне показалось...
And I felt...
Во всяком случае, мне показалось, что он именно так и подумал.
I guess that's what he thought.
И по правде говоря, сегодня мне показалось,.. ... что он хотел сделать это.
To be honest, that day I got the feeling he might be leaning in that direction.
И мне сперва так показалось.
Maybe it's a gag or something...
Да, и мне тоже сразу так показалось И потом, я их не знаю.
That's what I think too.
Мне показалось странным, что столь юная особа 17-18 лет уже замужем и с ребёнком.
It seemed strange to me that a girl so young, 17 or 18 years, could already be married with a child.
Декорации показалось мне куда красивей теперь, когда они разваливаются на части и поросли травой.
decorations seemed me where more beautiful now, when they are pulled down on the part and the verdure by grass.
Мне показалось забавным, что этот большой человек и ростом и весом был таким же как все.
Strange to think how the big chief looks the same as anyone else.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
I thought at first that bunch over there their mothers were frightened by gorillas but now I think they were caught.
Но мне показалось, что маленький и толстый.
But this was my first impression. Short and fat.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
She was calling him a devil and moaning for help, but I didn't get no idea she wanted to be rescued.
Забросали его землёй, но мне показалось, что он плачет, и я приложил ухо к земле.
They covered it with earth, but I had the impression it was still crying and sol put my ear on the ground
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
And it was like, for a moment, O my brothers some great bird had flown into the milk bar. And I felt all the malenky little hairs on my plott standing endwise.
И уронить его - показалось мне лучшим ответом.
And dropping it seemed to be the answer.
- Прости. Я шел мимо и мне показалось, что ты не спишь.
Sorry, I thought you were awake.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
The other day in your office, you didn't seem frightened.
затем мы убежали, всюду были сломанные скрипки Но мне показалось, что это были не скрипки, а настоящие трупы музыкантов не стало, и мы в безопасности
then, we ran away, there were broken violins everywhere but I think those violins weren't violins anymore, but real corpses the musiscians didn't exist anymore, but we were safe
Но такие туннели сквозь пространство будут так же и машинами времени, как мне показалось.
But such wormholes through space would also be time machines, it seemed to me.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
Ваше преосвященство, мне показалось - или у вас на носке и впрямь дыра?
Eminence, am I wrong, or has your sock a hole?
Зовут его Александр Фёдоров, вскоре после передачи он написал письмо, мы встретились, и показалось мне, что всё, что с ним случилось в жизни,
His name is Alexander Fedorov, shortly after the transfer, he wrote a letter we met, and it seemed to me that everything that happened to him in life,
Хмм, мне так и показалось.
- Hmm, so I'd noticed.
Мне показалось, что он хочет убить ее и я за нее вступился.
He's looking like he's gonna kill her and might have if I hadn't stepped in.
ЛУИ МАЛЬ, режиссер Когда я увидел его за работой, всё это показалось мне одновременно и очень простым, и совершенно непонятным.
I remember seeing him work and it seemed to be both very simple and completely incomprehensible.
Мне показалось, это чрезвычайно энергичные и мощные фильмы, которые действительно могли бы содержать
I thought they were extremely vigorous and robust films, which could actually... I mean, present...
В том-то и дело. Мне показалось, я видела на дороге машину того типа.
Because I saw Robert's car on the road.
Мне показалось, на сосне сидят наши девочки и смеются.
I could swear I just saw Satsuki and Mei laughing up in that tree.
- Мне показалось я видел пламя и...
Well, I thought I saw flames. Erm...
Мне показалось, сэр, что с моей стороны было бы разумно позвонить в дверь... и попросить о встрече с мисс Мэплтон. И пока горничная ходила предупредить директрису,.. я незаметно провел мисс Клементину в здание школы.
It occurred to me, sir, that the most judicious course of action was for me to ring the doorbell and request an interview with Miss Mapleton, and while the maid had gone, to introduce Miss Clementina unobserved.
Мне показалось, что я видел, как Майя и Моли выходили из холодильника.
I thought I saw Maja and Moli come out of a fridge.
Мне показалось, я видел его у Майи в руках.
I thought I saw Maja holding it before.
Мне показалось, что в начале я уловил какой-то смысл, но он мелькнул и исчез.
I thought it was going to make sense, but it flickered.
А... а потом мне показалось, как будто пол начал наклоняться, и я не мог удержать равновесие.
And... and then it was like the floor started sloping and I couldn't keep my balance.
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Well, I thought it was a very lovely story, and you tell it so well, with such enthusiasm.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380