English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И так или иначе

И так или иначе translate English

506 parallel translation
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
Somewhere in outer space, there are fifty thousand young people, three of my friends amongst them, and somehow we've got to bring them back.
это должен быть он, и так или иначе мы должны остановить его.
Well, it must be him, and somehow we've got to stop him.
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
And anyway, I don't mind if they wake up.
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Otherwise, can you tell him to stop with the songs and the texts and the skywriting?
Но так или иначе я там окажусь. Ткнете в меня пальцем и скажете :
But I'll be there, all right, in one department or another.
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
But anyway, as soon as we land, I'm going to see Madge... and I am going to find out from her just who and what this Tremont person is.
Я так и знала. Так или иначе, все закончилось.
Well, it's over anyway.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Anyway, Don't worry about it... I'll look around for them, and if I find them, I'll give them to the doorman, don't worry.
Я не могу не винить себя. Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу...
Anyway, he saw me and stepped off the sidewalk to meet me.
Так или иначе, наследница или нет, я встречаюсь с ней и попрошу её выйти за меня замуж решительно и прямо.
Anyway, heiress of not, I'm meeting her train, I shall take her for a quiet little drive and ask her to marry me simply, firmly and directly.
Так или иначе, это была прелестная идея и приятный сюрприз.
Anyway It was a sweet idea and a nice surprise.
И, так или иначе, я хочу представить тебя всем.
And anyway, I want to show you off.
- Но это глупо. И, так или иначе, как я могу выйти за него?
And anyway, how could I marry him?
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Anyway, tom, i've often wondered if i didn't show a lack of faith in you, in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone.
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
We have reason to believe that Mr. Bolton has somehow been tricked... into signing false death certifcates.
Он убивает оленя, которого и нужно было отстрелить, так или иначе.
He's killing the deer we had to weed out anyhow.
Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
I had decided to leave anyway, even without Marina even without money, without any idea where I was going.
Так или иначе, кто-нибудь придет и откроет эту стену.
Before long, someone will come and that wall will open.
Так или иначе, приятель, пока вы против Сквайра и тех других двух, мы с вами.
Anyway, mate, as long as you're against the Squire and those other two layabouts, we're with you.
Так или иначе, такого чудовища я никогда раньше не видал и не слыхал о нём.
At any rate, it's a monster I've never seen nor heard until today.
Так или иначе, эти прогулки по парку были частым явлением для неё... Её нервы были расшатаны и так порекомендовал врач.
Anyway, those walks through the park were a frequent thing with her, her nerves were shot and the doctor recommended it.
Сержант, так или иначе мы должны пойти туда и заполучить его.
What are... what...
Так или иначе я верну Доктора и Зоэ оттуда.
Somehow I'm gonna get the Doctor and Zoe out of there.
Так или иначе, убийцу так и не нашли.
Anyway, they never found the murderer.
Так или иначе, Шпрею форсировать нам и рейхстаг брать нам.
One way or another, but we'll have to force the Spree and take the Reichstag.
Так или иначе, но съев его, она все продолжала хныкать и дергаться.
Anyway, when she got that lot down, she kept on having little fits and whimpering.
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
Either it will bring you down to earth once and for all, or there's little hope for you.
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
I've been on the road all fuckin'day, one thing or another... and by the time I get home tonight, it's gonna be morning.
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Scientists, as an elite, feel a responsibility in a certain sense, more or less, often, in any case, many of them feel responsible for more or less the whole of politics, the social systems they live in etc., and not only narrowly
И где я, так или иначе?
And where am I, anyhow?
Я хотела и делала первые шаги. Так или иначе, по-моему, не стоила и ломаного гроша.
I was starting out, I didn't really want much.
Доктор, так или иначе мы должны предупредить Мограна и других лидеров Калед.
Doctor, somehow we've got to warn Mogran and the other Kaled leaders.
Так или иначе, он в пит-ряду, и Венделл Скотт теряет дорогое время.
However, he's on pit row, and Wendell Scott is losing important time.
И... Так или иначе, мне кажется, что он всё ещё жив.
And somehow I have the feeling he's still alive.
Только мы не хотим участвовать в вашем огромном обмане и этим так или иначе погубим страну? Здорово придумано, Джим.
But we don't wanna take part in some giant ripe-off of yours and some how or other we're managing to ruin the country.
Так или иначе, что-то пошло не так - и это почти вызвало Шестую Мировую войну.
Anyway, something went wrong - it almost caused World War Six.
Так или иначе, Доктор теперь заперт там, и мы должны его вытащить.
Anyway, the Doctor's behind there and we've got to get him out.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли уйти от людей фараона, и остановка вращения Земли, когда Иисус Навин велел Солнцу замереть над Гаваоном.
Anyway, however it was made some 3500 years ago, he imagines it made repeated close encounters with Mars with the Earth-moon system having as entertaining biblical consequences the parting of the Red Sea so that Moses and the Israelites could safely avoid the host of pharaoh and the stopping of the Earth's rotation when Joshua commanded the sun to stand still in Gibeon.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
In the case of the Heike crab, it was effected more or less unconsciously by the fishermen and certainly without any serious contemplation by the crabs.
Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
Anyway, according to the story, we Time Lords hunted them down across the universe in a war so long and so bloody that we were sickened of violence forever.
Так или иначе, ты шеф, и мы пойдём туда, куда ты захочешь... Но только не говори ничего, ни слова...
Anyway, you're the boss, we go where you want but just don't say anything, not another word
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
Mr. Herbert, one way or another... stands to benefit by Mr. Neville's industry. As do we all.
И поэтому я полечу так или иначе. - Вы можете рассчитывать на нашу помощь, сэр.
I am therefore going anyway.
Так или иначе, после смерти дяди Дейва тетя Бланш осталась без денег - и даже без страховки.
Anyway, after Uncle Dave died, he left Aunt Blanche with no money... not even insurance.
Это случится так или иначе. Х.И.
This'll go hard or easy, H. I..
Хорошо, мы хотим эти сокровища и мы их получим, так или иначе
Well, we want that treasure and we'll have it, one way or the other, that's our point.
Здесь содержатся рисунки, так или иначе связанные с водой : моря, бури, ручьи, каналы, кораблекрушения, наводнения и слезы.
There are drawings of every conceivable watery association seas, tempests, streams, canals, shipwrecks, floods and tears.
Так или иначе, именно это теперь и произойдёт.
Either way, that is exactly what is going to happen.
Мы соглашаемся с этим, богатые и влиятельные уже поимели нас однажды, так пусть сделают это снова, так или иначе.
We go along with this, so the rich and powerful who fucked us over once fuck us over again and get it both ways.
Так или иначе, нам было совсем неплохо вместе, и мы не торопились завершить операцию и расстаться.
The truth was we got on well together We didn't want to break up too soon

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]