English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И так случилось

И так случилось translate English

787 parallel translation
И так случилось, что я люблю его.
And I happen to love him.
Так было умно, и так случилось, что это не сработало!
So clever which, it so happened, it didn't work out!
Я хотел избавиться от Семи убийц и так случилось, что вы попались под руку.
I wanted to get rid of the Seven Killers and it just so happened that you were here
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома. Так и случилось.
I was confident that in the course of their investigation, they would reach out to you and Tom.
И так и случилось.
And that's the way it did happen.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
It was so dark, I couldn't see and not until I'd hit them and not even then did I realize what I'd done.
Так и случилось бы, не подставь другой морпех свою голову под удар.
Yes, sir, he'd have been a goner sure if a Marine hadn't stuck out his neck and taken it for him.
Так и случилось.
Must come...
Я так гордилась своей памятью - и вот, забыла, что случилось этим утром...
Now I've gone and forgotten what happened just this morning.
Так и случилось
And he does
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Just out of this world! Anyway, he was called up, and they sent him to Turin
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
Don't tell me you were thinking of staying there after all that's happened.
Вот так и случилось, Мартин, что когда король обнажил голову, я оставался в шляпе.
And so it happened, Martin, that when the king drew his head, I stayed in the hat.
И как все это описал Верн, почти так все и случилось... Мы решились!
And since nearly everything in Verne's books came true, we decided to go.
Так и случилось.
Apparently it did.
Я знаю, что вы командуете этим взводом уже очень долго, и знаю, что вам не нравится что теперь начальник я, но так уж оно случилось.
I know you been leading this platoon a long time. And I know it's tough having me take over, but that's the way it is.
Так и случилось. Ты стал мужчиной, а я этого и не заметил.
No, it's because you have become a man... and I didn't even notice.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Yes, Your Honor. If my client says this is what happened I'm certain it must've happened.
Ну, а я - так уж случилось - знаю, и уверяю - ты чертовски неправ!
Well, I do happen to know, and you're dead wrong.
Когда случилось несчастье что-то в ним надломилось внутри Потом каждом разом стал писать меньше И так будет до конца моей жизни.
When the misfortune happened, surely something got into him... because as time passes he writes less, this way he'll take my life away.
Так вот у нас и случилось.
That was how it all happened.
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Agostino waited, and imagined the mother surrendered in the arms of the young man, he was sure that that day, what had happened is what his presence... had been preventing so far, as demonstrated by the kids... and Saro.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
That much was fine. It's what happened next.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
I thought perhaps once I had explained, then even members of the lyi Clan would surely say, " Oh, so that's how it was.
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
And it so happens that I have the very information you require.
Доктор говорил ей, что она доиграется до кровотечения, так оно и случилось.
The doctor told her she could look for a hemorrhage, and sure enough, here it came.
Чуть было так и не случилось.
Almost didn't.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Look, if I pulled him off now, he'd still suffer from some kind of depressive psychosis... because he'd never know what would have happened... if he had stuck it out long enough to contact the other witnesses.
В прошлом году я говорил, что будет 100 дней без дождя, и так и случилось.
Last year I said we'd have 1 00 days without rain... and we had them!
- Просто так случилось. Вот и всё.
That's the way it happened, that's it
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Look, I'm sure that's exactly the way it happened.
Марья Гавриловна перестала поддерживать разговор усиливая таким образом взаимное замешательство от которого можно было избавиться разве только внезапным и решительным объяснением так и случилось
Maria Gavrilovna stopped keep up the conversation to increase the confusion for the sudden declaration of love.
Так что сиди тихо, как мышь, и неподвижно, как кактус, что бы ни случилось.
Now, you stay here, quiet like a mouse and still as a cactus, no matter what happens.
И что же с тобой случилось? Ты так растрёпан.
What happened to you... you are quite the mess.
Все случилось так, как и хотел Ясутоми.
Sadly,
Так что все случилось, как и должно было.
Well, so everything happened exactly the way it was supposed to.
я ожидал, что вы зададите мне этот вопрос ѕоскольку так и случилось, отвечаю - беру ј вы, ѕенелопа, берете этого человека своим законным мужем?
# l was expecting you to ask me that question # As it so happens, I do # And do you, Penelope, take this lawful wedded man to be your husband?
В лаборатории так однажды и случилось.
I do not know why. It happened once at the lab.
Это должно было случиться. Вот и случилось. Так что не важно.
It had to happen, and now it happened It doesn't matter
Именно поэтому так и случилось.
Because that's exactly what happened.
Да, я так и думал - он снял деньги со счета. Точнее, это случилось позавчера.
Yes, it was yesterday actually.
Ездить так и спрашивать, что случилось!
Thank you, officer!
ПОЧЕМУ ЭТО СЛУЧИЛОСЬ НУ И ТАК ДАЛЕЕ
How did it happen... and so on.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
All things that happen are possible, Longinus. Make the impossible happen, then it'd be possible.
Когда оно пройдет через агрегат, мы введем в процессор исходные параметры, и получится так, как будто ничего не случилось.
When the gold's gone through, we readjust the processor and it's like nothing had happened.
Я не хотела чтобы так случилось, но это случилось и...
I didn't want it to happen but it happened and now...
Я, ведь, так и не узнала, что с ним случилось.
Oh, I... I never knew... just what happened.
Я так и не узнала, что случилось с моим мальчиком.
I never did know what happened to my little boy.
По крайней мере все так и случилось с моим ребенком.
I mean, it started with that child.
Это так ужасно, что случилось с Падди... и Стюи.
It would have meant the world to Paddy... and to Stuie.
Так тебе и надо. Что случилось, что ты с собой делал?
What have you been doing to yourself?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]