Как же это случилось translate English
53 parallel translation
Как же это случилось?
- How did it happen? - I haven't got time to explain!
У него же была охрана. Проклятье! Как же это случилось!
Where the hell were the guards?
Как же это случилось?
How did this happen? Damn you.
Как же это случилось?
How'd he get in a fight?
Как же это случилось?
How did that happen?
Так, как же это случилось? ...
So how'd that happen anyway?
Как же это случилось?
How'd that happen?
Как же это случилось?
How the hell could this happen?
Как же это случилось?
Whats happened to you?
Как же это случилось?
Well, how does a thing like that happen?
Тогда как же это случилось?
So, just how did you do it then?
( смеется ) как же это случилось? Вы оба ниже меня в списке
What happened, Suffin?
И всё думала : как же это случилось?
And I kept thinking, how did that happen?
Как же это случилось?
I wonder how that came about?
Как же это случилось?
How does that happen?
Так как же это случилось?
So how'd this happen?
Думаю, было бы более интригующе, если бы кто-то из нас сильно пострадал. Так, чтобы мы задались вопросом как же это случилось. Например, если бы у Бритты был фингал.
I guess to make it really intriguing, one of us should be visibly injured in a way that makes you wonder how it happened Like if Britta had a black eye.
Как же это случилось?
But how did you do it?
Ну, и как же это случилось.Мэйз?
Well, how did that happen, maze?
Если бы это был такой же город, как наш, то наверняка случилось.
If there was a town like ours, it would happen for sure.
Скажите, как же это так случилось, что он скончался так внезапно?
How did he die so suddenly?
Но как же это случилось?
But how could he have gone?
И потом это случилось так же, как и в тот день, когда она исчезла.
And then just as it happened when she disappeared,
Брайан, ты же знаешь, как это важно для нас, после того, что случилось в госпитале.
YOU KNOW HOW IMPORTANT THIS IS TO US, AFTER WHAT HAPPENED AT THE HOSPITAL.
Как это возможно, с тобой же случилось только сегодня?
What happened today... How is that possible?
Как же это случилось? "
That's so sad.
Это случилось, тёмной-тёмной ночью, такой же, как сегодня...
It starts on a dark, lonely night, just like tonight...
Только вы собрались разузнать, что же там, как случилось вот это.
You were just about to investigate, and next thing you know, this happens.
Как же это - я думал мы... разве ничего не случилось?
It's early. I know a really great Italian place.
Рана выглядит так же плохо, как в тот день, когда это случилось.
It's as bad as the day it happened.
Ты же ведь прекрасно знаешь как это случилось.
You know how that happened.
Как же случилось, что куча скинхэдов на этой дороге видели тебя, тащащегося за этот щит но не заметили и следа машины грабителей 10 минут спустя?
How come a load of ska boys on that road all saw you going for a dangle but never clock the getaway car ten minutes later?
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
But, please, don't let Amy feel like she's any less of a person than she was before this happened, Because she's not, and neither are you.
Давай же, смейся, так как именно так я бы сделал, если бы это случилось с другим лохом.
Go on, laugh, cos that's exactly what I'd do if this happened to some other mug.
что случилось сразу же после создания и как это превратилось в то, что сейчас, вам надо знать не только сколько всего существует галактик, как действуют звёзды, и как формировались планеты... вам также надо знать строительный блоки всех этих вещей, и как они взаимодействуют вместе.
the way that stars work and the way that planets form..... you've also got to know what the fundamental building blocks of all those things are and how they interact together.
Ты еще помнишь, как получил его, или же ты потерял память, когда это случилось?
Do you even remember how you got them or did you lose your memory when you came through?
Так как же ты думаешь это случилось, га?
So how do you think that happened, huh?
Как же случилось, что человек с твоими способностями, очутился в этой богом забытой глуши?
What a talented man like you reached in a corner Forgot the world like this?
Мы принесли сюда цветы на следующий же день, после того, как это случилось.
We put down some flowers here the day after it happened.
Будто бы мы вскочили и побежали в атаку в тот же миг, как это случилось.
Make it sound like we leapt to our feet and went after the Axis the second it happened.
Но то как это случилось в Китае до сих пор говорится в сказаниях. Отчасти в них вымысел, но отчасти всё же, исторический факт.
But what makes China different is that they still tell stories, part myth but part, probably, history, too.
Это просто случится, так же, как это случилось с людьми, которых ты зверски убил в Москве.
It will just happen, just like it did for the people you slaughtered in Moscow.
Но в первый же раз, как это случилось он смотрит в зеркало и видит, что они достали оружие и он запаниковал.
But the first time it happens, he looks in his mirror and sees they have their weapons out. And he panicked.
Такой же честности, как от тебя, когда ЭТО случилось со Стивеном?
How were you honest with me about what happened with Stephen?
Но я знаю, что это была татуировка с пауком, потому что я до сих пор вижу момент выстрела так же ясно, как когда это случилось.
But I know the tattoo was a spider because I can still see the moment he fired, as clearly as when it happened.
Несмотря на то, что это случилось по моей вине, я все же поступил, как у нас принято.
'Even though the incident had been technically my fault, 'I still followed the standard procedure.'
Я не понимала это до сегодняшнего дня, до того, как то же самое случилось с тобой, и я, наконец, поняла это.
I didn't really know until today, until the same thing happened to you, and then it finally hit me.
И как же это случилось?
How would that even happen?
Это Георг V, и так случилось, что он выглядит точно так же, как его двоюродный брат
That's George V, as it happens, who looks exactly like his cousin,
Он, эм, как бы придумал эту историю у себя в голове где он винит Тэнка во всем, что случилось. что не совсем неправда, но это так же не является, ээ..
He, uh, sort of concocted this story in his head where he makes everything that happened Tank's fault, which is not entirely wrong, but it's also not, uh...
О, и кстати, как я понимаю, что семья этой девушки Мэделин может подать большой пухлый иск против полиции ЛА вне зависимости от того, что же всё-таки случилось так что, вместо того, чтобы ходить туда-сюда и говорить "бу",
Oh, and by the way... It occurs to me that the family of this Madeline girl could end up with a big, fat lawsuit against the L.A.P.D. no matter what was going on.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же так получилось 26
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38