English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как пойдет

Как пойдет translate English

829 parallel translation
Посмотрим, как пойдет вечер.
We'll see how the evening goes.
Но я хотел посмотреть как пойдет газ.
But I wanted to see the gas come.
Ну посмотрим как пойдет.
We could see how it goes.
Но теперь этим занимаемся мы, и всё пойдёт как надо : с пунктом выдачи антиаллергенных препаратов и честными ценами. У Френки с Микки всё было поставлено так, что кто-то должен был пострадать.
Yeah, but now that we're running it, we can do it right, with epi-injector sites and fair prices, because the way Frankie and Mickey were doing it, someone was bound to get hurt, and not just the allergic kids.
- Как это? Он не пойдёт с нами?
Ηe's not coming with us, is he?
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
This won't take long. Good timing.
- Ага, ещё как пойдёт.
- [Man] Yeah, that's quite all right.
Как думаешь, ничего, если она пойдет одна?
Do you think it's all right if she goes alone?
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Как вы думаете, пойдет ли дождь и станет прохладнее?
Do you think it might rain and cool off?
Пойдём посмотрим, как папочка выйдет из самолёта.
Let's hurry up real fast and see Daddy come off the airplane.
Отправьте мне партию, посмотрю, как пойдёт. Хорошо.
Send me a gross of them and I'll see how he sells.
Как, по-вашему, пройдет сражение?
How will the battle go?
Никто не пойдет за твоими деньгами, если мы будем мертвы. Как ты мог подумать, что мы позволим забрать у нас ребенка? Что мы оставим ее одну с этой садисткой?
Did you think for one second we'd let you take this child from us, that we'd let her go alone with that vicious, sadistic woman?
{ C : $ 00FFFF } жестоко было воспитывать её высочество как мальчика. { C : $ 00FFFF } Скажешь "направо" - она пойдёт налево,
Say right and she'll go left, say left and she'll go right.
Снег пойдет после моего ухода, как случилось с Отори из Шиойа.
It will surely snow after I arrive as it did for Otori of Shioya.
Я думаю, из него выйдет мошенник, или, по крайней мере, такой же, как и мой сын Мариус.
I know the rascal or at least my son Mariues does.
Если она пойдет в полицию, как она им предъявит синяки?
If she goes to the cops, she can't show them the bruise.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for eleven long years, I got this crumb tied around my neck.
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
Scout's been readin'since she was born, and she don't start school'til next month.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Now if you'd just ask me what made me feel different... this story will write itself!
И ты тоже. Все пройдет как по маслу.
You, too... because it's gonna work out just great.
Как вы думаете, сегодня пойдет дождь?
Will it rain, do you think?
Поймите : он должен видеть вас здесь, как обычно, иначе он не войдет.
- Please understand : he has to see that you're here like every night, otherwise he won't come in.
Как там ни говори, что душа на небо пойдет...
Though they say that your soul will go to Heaven...
Как думаешь, сейчас пойдет дождь?
Will it rain?
Если ты думал, что всё пойдёт как ты задумал, то вот тебе моё контрпредложение.
If you think everything will go according to your plans, you have another thing coming.
В ночь пойдет, разминемся, как тогда?
I have to go to my sister-in-law. She'll go for a night shift at work, and we'll miss each other...
Как говорится, в дело все пойдет
Tailor cuts in the way proverb says.
Нет, нет, нет, так не пойдет. Меня раздражает когда кто-то смотрит, как я готовлю.
It makes me very nervous when people watch me cook.
Мы не знаем как все пойдет дальше.
We don't know enough.
Если всё пойдет как запланировано... Мы поженимся раньше, чем мы ожидали.
If everything goes as planned we'll get married sooner than we had expected.
За такого, как ты, любая пойдет.
Any girl will be happy to marry you.
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
And she will go with me to death of her own free will as my wife.
Я сказала, что, судя по репетиции... неважно, как пройдет свадьба, но веселья там будет сполна.
I said, that rehearsal... If that's any indication of what the wedding's gonna be, we're in for a lot of laughs.
Гостиница пойдёт под снос, как и весь квартал.
To start off, my hotel is condemned, like the entire neighborhood...
- А что если всё пойдет не так, как задумано?
He's got ours, if this thing doesn't work Out exactly the way he figures it.
- Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
- If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain.
Если он не пойдет, его чинят, как чинят автомобиль.
Fix it like a car.
- Как пойдёт.
You never know.
Если что-то пойдет не так как я хочу, я порежу начальника на спагетти.
If they're not, I'm going to cut the warden up like spaghetti.
Если все пойдет как надо, мы, наверное, достанем все восемь к вечеру понедельника.
Everything goes right, we'll probably be dumping the whole eight Monday night.
А теперь Я расскажу Тебе историю, которая, как Я уверен, должна понравиться Тебе. Речь пойдёт о зарождении жизни на планете Земля.
Meanwhile, some scientists have changed their minds.
Как считаете, пойдет дождь?
Do you think it's going to rain...
ѕожалуйста используйте это если что-нибудь пойдет не так, как надо.
Don't hesitate to use it if anything goes wrong.
Посмотрим, как пойдёт.
Let's see how we came.
Уж как пойдёт всё наперекосяк...
That's it, when everything goes bad...
Как прошли съёмки, доволен ли ты, каким, по-твоему, выйдет фильм.
How was the shooting, if you're please, how do you think the film is going to be.
Всё пройдёт как по нотам.
It'll all work out alright.
Я так понимаю, что он пойдёт, но вроде как духовный дождь, а мы из-за грехов наших его не увидим.
I suppose it would be sort of raining spiritually. Only we were too sinful to see it.
Учитель, как ты можешь говорить о нашем предательстве ты, за которого любой из нас пойдет за тобой на смерть?
Master, how can you feel anyone here would betray you? You, who we'd follow even unto death? Yes, yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]