English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как печально

Как печально translate English

366 parallel translation
Как печально.
- How sad it is.
Надо же, как печально.
how very disturbing.
Как печально.
Why, that's a pitiful shame.
- Как печально, друг мой.
- How sad for you, my friend.
О, Гарри! Как печально.
Oh, Harry that's too sad!
- О, как печально.
- Oh, how sad.
Как печально, что мьi встретились здесь.
What a shame we have to meet here.
О, как печально... И как неудачно для Вас, мистер Маранов.
Oh, how sad... and how very unfortunate for you, Mr. Maranov.
- Как печально, Дживс, да?
- Sad, Jeeves.
как печально... теперь ты будешь моей гарантией на выход отсюда.
Too bad.. Because now you will be my passport out of here instead.
Как печально.
How sad.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но мы уже достаточно притворялись.
But it's sad when a love affair dies But we have pretended enough
О, как печально, когда любовный роман умирает, но нам было жарко, очень жарко.
But it's sad when a love affair dies But when we were hot, we were hot
О, как печально, когда любовный роман умирает. Наступают тишина и сомнения.
But it's sad when a love affair dies The decline into silence and doubt
О, как печально, когда любовный роман умирает...
But it's sad when a love affair dies
Как печально.
That's so sad.
О, как печально.
That is so sad.
Как печально!
How sad! Oh dear!
О, как печально.
Oh, how sad.
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
* 15,000 it's cost me, and you say it's unfortunate... as though I spilled soup on my vest.
* Как мне не петь так печально...
And hear the sound of the bagpipes
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
A notorious case, as the defence said. A case which never should have been reopened. A case which the defence is obliged to review now.
Людям, в общем, наплевать друг на друга, как ни печально в этом признаться.
As a matter of fact, people don't care a damn about each other, however regrettable it may be.
Это было бы очень печально. Аргелианское гостеприимство широко известно, как и его стратегическое значение как космического порта.
Argelian hospitality is well-known, as well as its strategic importance as a space port.
Печальной, как понедельник.
Sad as Monday, as Hamlet.
- Жозетт, мои закуски! Как это печально... И вот, полюбуйтесь! Вот эта владелица приличного заведения!
And that's the proprietress for you!
- Монго печально смотрит как они уплывают навсегда
Very sad, Mongo saw them to go away forever.
Как это печально.
Oh, how sad.
- Как это печально.
That's a shame.
Как это ни печально, люди нередко пропадают в дальней дороге.
It's not unheard of for people to vanish while traveling, is it?
Печально. Да, почти так же печально, как и история с архиепископом Уилфредом. Да.
Ah, yes, almost as tragic as Archbishop Bertram being struck by a falling gargoyle off Beachy Head.
Как это печально.
How sad.
У Клемана ностальгия по идеальной женщине. Статуе, идоле... Но, как это ни печально для него, он не любит натур живьiх и прекрасньiх, как мьi с вами.
Clement is looking for an ideal, a statue, an idol, but unfortunately he only meets imperfect creatures like us...
А если увидишь, как кто-то стоит в лохмотьях, и лицо его печально,
If you see one in rags, sorrow written on its face
Но кому-то при это придётся страдать. Как это ни печально...
But someone usually gets hurt ;
Как это печально.
It's sad.
Как это печально.
Oh, how very sad!
Печально видеть как Ясуко становится объектом насмешек.
I feel sad to see Yasuko the butt of ridicule.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
All right, sanctuary on this ship- - dreary as it may sound to the both of us.
Им не хватает... тонкости, как это ни печально.
They have no finesse, it grieves me to say.
Как это печально...
How sad...
Президент говорит, что военные очень переживают. Они часто угрожают, иногда даже в открытую. Как это всё печально.
The president says the army is very, very unhappy... making a lot of veiled and not so veiled threats.
Как ты выражаешься о нашей печальной стране, Герардо, я дам прошлому стать прошлым.
As you say about our sad country, Gerardo... I will let the past become the past.
Как это печально.
That would be a shame.
И это очень печально. Это ведь как сближение двух людей?
When in fact, it's quite sad, like the intimacy of two people.
Как она может его помнить? Тогда что же печально?
No, not that, since she was a little girl when he died, and couldn't remember him... so what do you think it's sad?
Как ни печально, моей Марис пора бежать.
Well, bad news. It seems my Maris has to run off.
Как печально.
That is so sad.
Как ни печально вам не долго меня пасти.
Sadly you will not live to see it.
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
As hard as this may be for you to swallow, your efforts to stay alive hold very little value at this particular time and place.
Как у любой печальной сказки, где попрана любовь... поплачет и отбудет...
As stories must when love's denied- - with tears and a journey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]