Как пробка translate English
102 parallel translation
Миллионы долларов и глупа, как пробка.
Millions of dollars and no sense.
Чтобы он выскочил оттуда как пробка?
And have him pop up like a cork?
А истинный герой либо в стельку пьян, либо глуп как пробка.
A true hero is either a total drunk, or stupid as cabbage.
Поль-подлец, злой, как собака, ленивый, как кошка, тупой, как пробка, и кичливый, как павлин.
What a bastard! He's mean lazy, stupid and proud.
Посмотри, она же тупая как пробка.
Can't you see she's just a twit?
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
Besides, it only took me one night to realize if brains were dynamite, you couldn't blow your nose.
Как пробка на воде :
A cork on the water :
Я тут как пробка в бутылке.
Which is like my middle name.
Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
He's a social moron, you've got nothing to worry about.
Он совсем как пробка.
He's a total wally.
- Спиральки похожи на штопор, а ты глуп как пробка.
- Because you're silly.
- Как пробка?
Like a...
Глуп как пробка!
Big thicko!
Он не много получит от концерта Потому что глухой как пробка!
He's not going to get much out of this concert. He's stone-deaf! .
Потому если я услышу ещё одну трещотку, хоть одну - ты вылетишь отсюда как пробка из бутылки.
Because if I hear one more rattle, just one, you're out on your can.
Этот гений глуп, как пробка.
The genius is so dumb.
Ему 90 лет, и он глухой, как пробка.
He's 90 years old and deaf as a turnip.
Она тупа, как пробка.
She's as dumb as a crayon.
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
The point is, we need an empty vessel... a shallow, dumb, vacuous moron.
Тупой как пробка, но я его люблю.
Dumb as a stump, but I love him.
Если ты это сделаешь, ты вылетишь отсюда, как пробка из бутылки шампанского.
Well, if you do that, then you're gonna get shuttled out of here in a heartbeat.
Вставай и работай, а то вылетишь отсюда как пробка
Get up and bring back the empty plates!
Знай, если это повторится, то я тебе обещаю, я лично сделаю так, что ты вылетишь отсюда, как пробка. И единственные твои объявления будут о скидках в супермаркете.
Mark my word, one more stunt like this, and I promise you that I will personally see to it that you are out of here like a rocket and the only news you'll read will be the specials at a supermarket!
Твоя голова отлетит, как пробка из шампанского.
I'm gonna pop your head like a champagne cork.
Ну а если он тупой как пробка... то ничего не произойдет.
And if he's dumb, well, nothing really changes.
Молодец, Уоллес, умен, как пробка.
Sharp as a brick.
Прости, я глух, как пробка, и гол, как сокОл.
Sorry, I'm as deaf as a peach and as naked as a baby bird.
Не говоря уже о том, что ты молчишь, как пробка.
Not to mention the communication skills of a paperweight.
Как тебе мог, не понравится GTII, ты большой, толстый, лысеющий, бесполезный, безнадежный, кривоногий, пустоголовый, бессмысленный, безталантный, бесхребетный, трусливый, тупой как пробка, безмозглый, одетый в замшевые ботинки и тупые, идиотские джинсы.
How can you not like the GTII, you great, fat, balding, useless, hopeless, bandy-legged bubble head, pointless, talentless, gutless, cowardly, witless lump of suede shoe-wearing daft-jean wearing idiocy?
Тупой как пробка.
Stone stupid.
Потому что я наняла лучшего в городе адвоката! Надо было сразу так и сделать, вместо того, чтобы надеяться на твоих подружек, тупых, как пробка!
and not back with you're camels in some miserable hut without water or broadband'cause I hired the best lawyea in town which I should have done in the first place instead of trusting that your low life associates could organise a piss up in a brewery
План прямой как пробка, атака сегодня утром во время часа пик биологическим оружием, которое Тони Алмейда заполучил из Старквуда.
The plan is straightforward... An attack today this morning During rush hour using the bioweapon
Через минуту она всплывёт как пробка.
She'll pop up like a cork in a minute.
Тупой, как пробка.
Dumb as dirt.
Эти мальчики-тупые как пробка.
Those boys are dumb as rain.
А вообще, — тупой, как пробка.
Besides that, he's dumb as a spoon.
Ловкие вы или тёмные как пробка
Whether you're slick and happening or dark and jamming,
Моя девчонка тупая как пробка. Она думает, что айсберг - это такое имя на идише.
My girl is so so dumb, she thought that iceberg was a Yiddishe name.
Она спокойненько сказала мне, что Хуанита тупая, как пробка.
She didn't have any trouble telling me she thought Juanita was one
Знаешь, я не думаю, что ты туп как пробка.
You know, I don't think you're dead from the neck up.
- Как выскакивает пробка из бутылки кьянти.
- Like pulling the cork out of a bottle of Chianti.
Во Вьенне, как обычно, образовалась многокилометровая пробка с сотнями аварий.
In Vienne, there was a traffic jam 20 km long as usual, and over 100 dead on the roads.
В результате, он сам себя запер, прямо как... э... пробка в бутылке.
Odds are, he got himself stuck, rather like... a cork in a bottle.
Пробка начинается как раз от Бергенского Веадука.
The queue beginning just before the Bergen Viaduct.
- А пацан все равно был туп как пробка.
Mm-hmm. Kid was always a dumb fuck, though, wasn't he?
Иногда мне кажется, что ты глуп как пробка.
Sometimes I think you very stupid man.
Альфред - ковбой из рекламы Мальборо, тупой как долбанная пробка.
Alfred was all Marlboro man, dumb as a fucking rock.
В амбулатории сегодня утром скопилась большая пробка... после того, как в коридоре стошнило одного старичка.
There was a major pile-up in the ambulatory wing this morning when one of the residents vomited in the hallway.
В смысле, одна простая пробка от шампанского и все лицо как бы сплющилось.
You know, one errant champagne cork and whoop, the whole thing kind of imploded.
Была пробка, возникшая из реформ, как вы знаете.
There was a traffic jam getting on the reformer, so, you know.
- Как дела, анальная пробка?
- Hey, what's up, butt plug?
пробка 40
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74
как преступник 23
как печально 122
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74
как преступник 23
как печально 122