Либо так translate English
1,406 parallel translation
- Ваше право. Либо так, либо уходите.
Either that, or you go.
Либо так, либо у нас всё хорошо и мы любим друг друга.
Either that or everything is well and we're in love.
Ну, хм, либо так, либо, эм...
Well, ahem, it was either that or, uh...
Либо так, либо подарочная карта Старбакс.
Yeah. It was either that or a Starbucks gift card.
Что происходит? Может, это "Ореходробилка" раздробила наше сознание? Либо так, либо...
which is all I'm really worried about, just so you know,'cause I've checked every single hospital in a 50-mile radius every day for the past four weeks and all the morgues, and obviously I'm the only one who gives a crap, so - -
О. мой... либо так, либо вам придется смазывать меня жиром, как свинью на вертеле.
Oh, my... it's either that or you gotta grease me up like a stuck pig,
Либо так, либо я снимаюсь в том мультфильме
It's either this or I submit that animated film
"Либо так, либо иначе."
'Either this way orthat way.'
Т.е. вы просто отказываетесь кого-либо слушать, так?
You just refuse to listen to anyone else, don't you?
Так что мы назовем ее либо Вирджиния,
So we gonna name her either Virginia,
Это так плохо, не исключая тот факт, что это был лучший секс, который я когда-либо затевала сама. !
I had to do my dad phone call while having sex with my boyfriend.
Так, это официально самое неклевое, что я когда-либо делала.
Okay, this is officially the most uncool thing that I have ever done.
Я могу сказать тебе, на что я надеюсь, но я не знаю, сможет ли он когда-либо взглянуть на меня так же, как смотрел раньше.
I can tell you what I hope will happen, but I have no way of knowing if he'll ever be able to look at me the way he used to.
Так что либо убей Ларкина, либо закрой свою пасть.
So either kill larkin or shut the fuck up.
так что либо семья платит, либо они теряют все.
So either the family pays up or they lose everything.
Так что, либо этому парню сотня лет...
Osteoporosis.
Он вынуждал нас исповедовать людей, Так он смог позволить себе жить, не нуждаясь в чем-либо.
He forced us to confess people so he could build his own fortune.
Так.. Либо это чистое совпадение, либо он работает на ту же леди, что испепеляет взглядом зеленые насаждения.
Either that's quaintly coincidental or he's working for the same lovely lady whose gaze wilts small trees.
Так, вы когда-либо думали над тем, что он и Лиза...?
So, did you ever think that he and Lisa...?
Так что, либо приходишь завтра,
So either come in tomorrow,
Так что либо это, либо домино.
So it's either that or dominoes.
Но это величайшая карьерная возможность, какая у меня была когда-либо. и, так же как и для моего наставника, доктора Темперанс Бреннан, моя карьера значит все для меня.
But this is the biggest career opportunity I've ever had, and, like my mentor, Dr. Temperance Brennan, my career means everything to me.
И я придерживаюсь своего решения на 100 %, так что нам остается либо поладить, либо поругаться.
And I stand by my decision 100 percent so we'll just have to agree to disagree.
Машину мы нашли в аэропорту, а значит, либо Купер свалил из города, либо хочет, чтобы мы так думали.
We found your car at the airport, which means that Cooper either left town or he wants us to think that he left town.
Никогда не была хороша в чём - либо, не так ли?
Never been that good at anything, really, have you?
Знаешь, даже когда всё так обернулось... даже с учетом того, что я ее потерял... Женитьба на Оливии была лучшим, что я когда-либо сделал в своей жизни.
You know, even with the way everything went down... even though I lost her... marrying Olivia was the best thing I ever did.
- Определенно, он самый известный фрик, который когда-либо жил, не так ли?
- He's surely the most famous freak Ever to have lived, isn't he?
Сароян : я не могла получить какие-либо полезные данные из мягкой ткани, так пузырьки все, что я получила. они тают...
I couldn't get any useful data from the soft tissue, so the bubbles are all I've got.
Это так мило что ты думаешь, будто ты можешь что-либо контролировать.
It's adorable that you think you have any control over this.
Больше чем когда-либо. Наверху так темно
♪ More than ever. ♪ ♪ So dark up above. ♪
Но чего у нас нет, так это какого-либо мотива у подозреваемых.
But what we don't have from either suspect is motive.
Нашла, она заезжала в Найтсбридж в 11.23, но на следующей камере ее уже не видно, так что она либо повернула на Грей-стрит, к гостинице "Сэвил-корт", либо поехала на подземную парковку на Тауэр-стрит.
OK. I've got her turning into the top of Knightsbridge at 11 : 23, but not showing on the next camera so she either turned into Gray Street, Saville Court or Tower Street underground car park.
Так, Калан, знаешь, я не обязан тебе что-либо рассказывать не обязан делиться информацией, мне не нужно твоих советов все что мне надо - чтобы ты дал мне спокойно работать.
Well, Callen, you know, I don't need to say anything to you. I don't need to share, I don't need your advice. What I do need is for you to let me do my job.
Мы собираемся идти искать Серену так вы двое незаконно генетически благословенные люди Можете быть вместе и я могу сбежать от лучшего секса в чьей-либо жизни, основано исключительно на принципе.
We're gonna go find Serena so you two unfairly genetically blessed people can be together, and I can escape the best sex of anyone's life based solely on principle.
Не так глупо как моя вера, В то, что ты когда-либо будешь счастлива моим успехам.
Not as bad as my believing that you'd ever be happy for my success.
Так, чувак, мы оба согласны с тем что это, возможно, величайшая возможность для нас обоих которая нам когда-либо выпадала.
Okay, dude, now we're both in agreement. This is probably the biggest opportunity either of us have ever had in our lives, right?
Так что либо убей меня, либо внуши мне это
So either kill me or compel me,
Так что, если ты когда-либо ранишь кого-либо...
So, if you ever do anything to hurt anyone...
Ничто так не отвлекает, как гнев. однако, всерьез рагневать кого-либо может быть довольно рискованно.
Nothing distracts someone like rage, although getting someone really angry can be risky.
Так что, либо предъявите обвинение, либо отпустите меня.
So you better charge me or let me go.
Так что либо она в реальной опасности, либо хочет уморить себя, убегая от вымышленной.
So either the danger's genuine or she's gonna kill herself running.
Так, это либо вымышленное имя, либо он родился женщиной.
Now, that's either a fake name, or the man was born a ponce.
Так что в следующий раз, когда вам заметят по поводу какой-то ошибки, вы можете возразить, что она может быть на пользу, потому что без несовершенства не было бы ни меня, ни кого-либо другого.
So next time someone complains that you have made a mistake Tell him, "that may be a good thing " because without imperfection, Neither you nor I would exist. "
И ты действительно веришь что мы так протянем какой-либо продолжительный срок?
And you really believe we can keep this up for any serious length of time?
Так что если я могу что либо сделать что бы разнообразить меню, пожалуйста, скажите мне.
So if there's anything I can do to help spark up the menu, please let me know.
Возможно, в одиночку тебе будет лучше так что решай либо ты волк одиночка, либо пойдёшь со стаей
You might have a better shot going solo, so you decide. You're gonna be a lone wolf or you're gonna go with the pack.
Так вот в деле Лидс против Гилберта, судья Деннер постановил что дело, основанное на косвенных уликах может быть оспорено, если какая-либо часть улик окажется фактически неверной.
So in Leeds v. Gilbert, judge Denner ruled that a case based on indirect evidence can be challenged if any part of the evidence is factually incorrect.
- А если это так, то... говорили ли вы когда-либо, что в подобном случае... вы возьмёте на себя власть и руководство?
- Whether that is, you have ever said that in such a case, you would have the rule and governance of him?
- Так, потому что всегда один из нас либо очень устал, либо не может забыть о работе.
Yes, because one or other of us is always too tired, or distracted by work.
Может, я не был так хорош, как Кёртис, но я знаю эту игру лучше, чем кто либо еще.
I may not have played as good as Curtis, but I know the game better than anyone.
Вау, я не думаю, что когда-либо видел тебя так рано.
Wow, I don't think I've ever seen you up this early.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55