На моей памяти translate English
119 parallel translation
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
For the first time in my memory, our front door was shut tight in the daytime.
Это был первый раз на моей памяти, когда он так сделал.
It was the first time I ever remember him doing so.
Пушка Ривза, господин председатель, - это, подходя с разных точек зрения, одна из самых многообещающих разработок на моей памяти.
The Reeve's gun, Mr. Chairman... is one of the most promising developments I've seen... from some points of view.
На моей памяти такое было только раз, в Монтерее в 1937-м году!
The only indulto I remember was in Monterrey in 1937.
На моей памяти эта дверь не открывалась.
To my knowledge, those doors were never opened.
На моей памяти все коровы, которым отрубили хвост, подскакивали как миленькие.
You could try shouting down her lughole.
Китайской гостиной на моей памяти никогда не пользовались.
The Chinese Drawing Room was one I'd never seen used.
На моей памяти это первая женщина в военном лётном отряде.
Wouldn't mind being the first woman to fly fighters in combat.
Но... это будет последний закат на моей памяти.
But... This is the last sunset we'll be experiencing.
Были на моей памяти парни, которые сами в тюрьму просились.
I chased down some crews. Guys just looking to fuck up, get busted back.
На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома.
Never a woman stepped in the front door. Not since I been here.
Ты единственный клингон на моей памяти, который пьет что-то кроме бладвейна... и сливового сока.
You're the only Klingon I know who drinks something besides bloodwine... or prune juice.
На моей памяти он ни разу не соврал.
I've never known Dr Crane to lie.
Треть помолвок на моей памяти так и не закончились браком.
One third of the engagements I have ever heard of never came to marriages.
На моей памяти Эвелин сгоняет с себя мужика... впервые.
I don't think Evelyn's said those words to anything with testicles. Ever.
Ты первая на моей памяти, на ком скорлупа осталась.
You're the first chick I ever met with the shell still on.
Ты первый игрок на моей памяти который больше заботится о партнёрах, чем о себе.
You're the first player I can remember who cares more about his teammates than himself.
Ангелочек совершил 3-4 убийства на моей памяти.
He has 3 or 4 murders on his conscience.
Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
Look, Pacey. In my experience, you don't come across that many people with the ability to give you butterflies.
На моей памяти, он его никогда не терял.
I've never seen old Gordo lose it.
Она - превосходная актриса. И, на моей памяти, она исполняла свои обещания куда чаще других.
She's a consummate artist, her record of honouring her commitments is better than many.
Да, Джейн Кобб, герой Кэнтона - Единственный человек на моей памяти, кто встал на пути у моего отца. Мой отец узнал, на каком корабле он прилетел.
Inara's shuttle, obviously, deep reds and golds and very lush and very sensuous because that's, you know, her trade and her character.
Ты первый студент на моей памяти, умудрившийся наломать столько дров в рекордно короткие сроки!
even if each individual is capable. You seem to be a capable leader as well. Really?
Удачи... не на моей памяти.
Good luck... not in my experience.
Хотя, на моей памяти это не первый подарок, который не ценят по достоинству.
Well, it's not the first gift that's ever gone unappreciated.
Тут несколько человек. В самых безобразных на моей памяти декорациях.
Now there's some people in the worst set design I have ever seen.
Самый морозный сочельник на моей памяти.
'Tis as chill a Christmas Eve as I remember.
Единственное, что ты на моей памяти делала 16 часов подряд - это спала.
The only thing I've ever seen you do 16 hours a day straight is sleep.
На моей памяти, планеты не сжимались.
Planet's don't shrink, in my experience.
Впервые, на моей памяти, я смогу подарить уверенность и счастье своей семье.
'For the first time since I could remember 'I'd be able to bring security and happiness to my family.'
Страшная изжога худшая из всех на моей памяти... кошмарная боль.
They are heartburn, nausea the worst sore stomach imaginable... and it hurts.
Это худшее задание на моей памяти.
This is the worst combat I ever saw.
Еще ты - единственный человек на моей памяти, кто проводит больше времени на крыше дома, чем в самом доме.
You're also the only person I've ever seen that spends more time on the roof of her house than in her actual house.
На моей памяти, Кэмерон единственная из моих девушек, которая сама порвала отношения со мной. Меня это не очень-то интересует.
For the record, Cameron's the one who broke it off.
Видал я датчанку с осликом, но на моей памяти ещё никогда...
I've seen a Dutch girl with a donkey, but I don't remember seeing a...
И впервые на моей памяти все ведущие врачи выбрали 1 человека.
And for the first time that I can recall, every single attending picked the same person.
Ты наверное самый тупой долбоёб на моей памяти.
You gotta be the dumbest motherfucker in captivity.
Вы весьма упрямы. ваш отец был одним из лучших полисменов на моей памяти... но есть же много других хороших профессий.
You're quite stubborn. but you have countless other opportunities.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities of my fingertips.
В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
In reply to your inquiry as to the number of men in my life, here is an itemized list to the best of my recollection.
Зима 1944-1945 года сохранилась в моей памяти как фреска на стене убежища.
The winter of 1944 to 1945 remains in my memory like a fresco on the shelter wall.
Вечер с Джейком Ла Мотта Крик толпы все звенит в ушах. Он в памяти моей на годы.
I remember those cheers, they still ring in my ears, and for years they remain in my thoughts,'cause one night,
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
My memory record does not indicate a pause during that time period.
- Моей памяти на столько не хватает.
My memory doesn't go back that far.
Также я бы хотел запустить комплексную диагностику моей собственной программы и взглянуть на мои файлы памяти.
I'd also like to run a complete diagnostic on my own program and have a look at my memory files.
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
I know you're thinking... it's just a sex thing, but I promise you... whenever I see that skimpy little skirt on TV...
Факты этого дела таковы - В то утро, навсегда запечатлевшееся в моей памяти, я, по обыкновению, собиралась вывезти дитя в коляске на прогулку.
The plain facts of the case are these- - on the morning of the day in question- - a day that is forever branded on my memory- -
Однако на сколько хватает моей памяти, на видном месте я не пёр ни разу.
But as far as I can recall, I've never fornicated anybody.
Блабла не стала вашей мамой, и что касается девушки с которой я целовался на вечеринке, без сомнения в моей памяти это была ваша тетя Лили.
Blahblah did not turn out to be your mother. As for the girl I made out with at the party, There wasn't a doubt in my mind that was your aunt lily.
Это все из-за моей гениальной памяти, натренированной на работе полицейского.
Well, My Cop-Honed Powers Of Deduction.
Запрятаны глубоко на задворках моей памяти?
Hidden deep somewhere in my memory?
на моей стороне 23
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17