English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Напуганный

Напуганный translate English

128 parallel translation
Командир, напуганный девкой!
A chief frightened by a girl!
Почему у Вас такой напуганный вид?
Why do you look so frightened?
- Ты получишь их, мой напуганный ягнёнок.
- You'll get them, my frightened little lamb.
Напуганный! Слабый!
A scared man, a weak man,
Думаешь во мне не сидит напуганный ребёнок?
You think that there isn't a frightened kid inside of me too?
Опыт подсказывает мне что напуганный коп полезнее мёртвого.
It's my experience that a scared cop is more useful than a dead one.
Жутко напуганный.
Man, I was completely freaked out.
Я вспоминаю, как они шли в суде : ... Один гордый, другой напуганный.
And I remember them walking in court one proud, the other scared.
Знаю, я вёл себя очень странно вчера это потому, что я просто без ума от тебя и я был такой глупый и напуганный и глупый ещё пару раз.
I know I've been acting really weird lately and it's just because I'm crazy about you and I just got stupid and scared and stupid a couple more times.
Джек, ты что такой напуганный?
Why you acting so spooked, Jack?
- напуганный тем... "
Who's scared his... "
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
" Who's scared his penis will fall off
Это - в случае, если ты не струсишь и не убежишь напуганный на сей раз.
That is, if you don't chicken out and run scared this time.
И поскольку напуганный до смерти народ желает знать, какой изверг мог задушить молодую женщину-полицейского и затем буквально испариться, мы пригласили человека, который поможет найти ответ.
And as a terrified nation asks what kind of fiend can strangle a young policewoman then evaporate into thin air, we call in a man who may be able to provide the answer.
Очень напуганный...
You were scared.
На внутренней стороне люка написано "карантин", чтобы ты оставался здесь, напуганный.
It says "quarantine" on the inside of the hatch to keep you down here, keep you scared.
Напуганный.
Scared.
Человек, такой же, как вы, вне своего времени, одинокий и напуганный.
A man like you, out of his time, alone and scared.
Я думаю, что в глубине души, он просто маленький напуганный мальчик.
I think deep, deep down he's just this frightened little boy.
Ты всё ещё тот напуганный, маленький мальчишка!
Because you're still that scared little boy!
Начнем с того, что - он всего лишь напуганный маленький ребенок.
I imagine he is a pretty scared little boy.
И той же ночью... он пришел ко мне... напуганный.
But then that night... he comes to me... scared.
Напуганный.
Frightened.
Да, напуганный узкоглазый, похожий на тебя.
Yeah, some scared little gook just like you.
Ты напуганный писатель.
You're a scared one.
- Потому что ты напуганный котенок.
You don't want the gig, champ? Because you're a fraidy-cat. Beg your pardon?
Он сидел там... все это время в темноте... напуганный до полусмерти... в надежде, что кто-нибудь заметит его... приласкает, возможно.
He's been sitting there... all this time in the dark... scared half to death... hoping that somebody would notice him... maybe comfort him.
Я часто просыпаюсь ночью, напуганный, с пониманием, что есть вещи, которые не должен знать человек.
I often wake up at night, frightened, With the understanding that there are things Man shouldn't know.
Вот когда Дила Спинкса наконец отключили. напуганный до смерти обычной мышью.
STEWART LEE : And that's when the plug was finally pulled on Dyl Spinks. Two days later, Dyl fell to his death here, having been startled by a humble mouse.
Она... Просто напуганный подросток.
She... she was just scared kid.
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем...
He's a scared kid, caught up in the middle of something bigger than...
" Маленький напуганный мальчик :
Frightened little boy.
Я не узнал свой собственный голос и ходил напуганный несколько недель.
I didn't recognise my own voice and it freaked me out for weeks.
Ты просто напуганный мужик в отвисших трусах без каких-нибудь видимых жизненных навыков
You're just a scared man in saggy underpants with no discernable life skills whatsoever.
Он знал, что нас никто не станет слушать, но сейчас я уже не напуганный мальчишка. - Спасибо.
He knew no-one would listen to us but I'm not a scared kid any more.
Ты напуганный маленький мальчик.
You're a scared little boy.
Напуганный семилетний мальчик.
Of a seven-year-old boy.
Вместо того чтобы бегать взад вперед, как напуганный мальчик.
Instead of lnging around like a frat boy.
Одинокий и напуганный?
Alone and afraid?
Один, напуганный.
Alone, scared.
Кто-то напуганный, ставший заложником кошмаров, возможно пытающийся найти выход.
Someone who's scared, who has found themselves trapped in a nightmare and may be looking for a way out.
Напуганный Громобой производит оглушительный звук, который на близком расстоянии способен убить человека.
When startled, the Thunderdrum produces a concussive sound that can kill a man at close range.
Я всего лишь напуганный старик.
I'm just a frightened old man.
Напуганный до смерти, он вернулся спустя 36 дней на топливе, полученном им самим из растительных элементов!
Feared dead, he emerged 36 days later, running on a fuel he distilled himself from the natural elements!
Какой-то напуганный парень.
I don't know. Some scary looking guy.
Чтобы он жил голодный и напуганный неизвестно сколько прежде, чем он...
So that he can be hungry and scared for however long he has before he...
Мне звонил тот человек из антикварной лавки, напуганный, он, кажется, пытался меня предупредить насчёт...
Because the guy I met at the antiquities shop called, freaked out, and I think he was trying to warn me about w...
Значит вы, напуганный, заспанный, из освещения - только лунный свет, но тем не менее, вот двое мужчин, которых вы точно опознали, которые не потрудились прикрыть свои лица?
And so, fearful, barely awake, able to see only by moonlight, and yet these two men you are sure of, who took no care to cover their faces?
Если я скажу Зои правду, она устроит сцену, а... а милая незамороченная Эми вылетит стремглав со своим пальто, как напуганный заяц.
If I tell Zoe the truth, she's going to make a scene, and... and sweet, uncomplicated Aimee is going to bolt from that coatroom like a frightened rabbit.
Мы были немного напуганны, но новая охрана оказалась очень эффективной.
We were a little scared, But the new security has been very helpful.
Я знаю, что вы напуганны и знаю, что вы прошли через что-то невообразимое, но мы можем вам помочь.
I know you're frightened and I know you've been through something unimaginable, but we can help you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]