English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Настал

Настал translate English

1,162 parallel translation
Настал момент истины, и я не упущу этот шанс.
Now that the big moment is finally here I wouldn't miss it for anything.
И когда я увидел в земле это Я понял, что этот день настал.
And when I saw... it... in the ground, I knew that day had come.
как о самом сильном воине во вселенной настал последний день.
Son Goku, the long history of your claim as the most powerful warrior in the universe has finally seen its last day.
Настал мой час.
It's my time now.
Настал момент, которого я так ждал.
That was the moment I was waiting for.
Теперь этот час настал.
Now it was reality.
Решающий момент настал.
This just in.
Настал наш звездный час!
This is our moment!
Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
from Fear and Trembling, as you know, when the hour is nigh, may seem to be the longest.
Но вот, наконец, настал день мести за Гентацу!
But the day to avenge Gentatsu has finally come!
ƒл € человечества настал критический момент, вы должны переступить черту, сделать шаг в неопределенное будущее.
The human species has arrived at this crucial moment when you must take the next step into uncertain frontiers.
Месяцы ты требовал от меня деактивировать эти мины, а когда момент наконец-то настал, ты даже не можешь это увидеть.
For months, you've been demanding that I take down those mines and now that it's finally happening you can't even see it.
Каждый день меня вызывали на ринг и каждый день я сражался, но однажды настал день, когда я... дрогнул.
Each day they would call me to the ring and each day I would fight but then there came a day when I... wavered.
РОДМИЛЛА : Ну вот, дорогая, момент настал.
This is it, my darling.
Твои войска повержены. Настал и твой черёд, поклонись мне.
Your walls and armies have fallen, and now it's your turn.
Вы так много сделали для того, чтобы это день настал! Ваша культурная ячейка особенно отличилась.
I congratulate you on today's grand festival... for which you have worked so hard.
Настал момент, к которому мы так долго готовились.
This is the moment we've planned for so long.
Я уверен, что для Вас настал момент попытать счастья.
I really believe the time has come to tempt your luck.
Его час настал!
His hour is at hand!
Что ж, вот и настал этот день.
Well, today's the day.
Вот и настал этот день, отец.
Well, Father, today's the day.
Мне кажется, настал величайший момент моей жизни.
I think this is the greatest moment of my life.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
This is one of these times when I'm absolutely sure it's the right thing.
Ты винишь меня в том, что я рад, что этот день всё же настал?
Do you blame me for enjoying it now that the day is here?
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
After all these years, working toward this moment and when it finally comes, all I can think about is losing you.
настал мой черед охотится на тебя.
Legato, this time it's my turn to hunt you.
И правый час настал
His truth is marching on
А вам, галлам, настал конец.
And you, unyielding Gallic, I will sell your entrails.
Твой час настал, Поганус.
Your time has come, Detritus.
Настал момент истины.
The moment of truth.
Настал мой час!
My time has come!
Я подумал : " Настал момент.
I thought : " This is it.
Знаешь, как бывает, когда хочешь, чтобы этот момент поскорее настал, но надеешься, что и не настанет.
You want a moment to come but hope it won't.
Как думаете, день настал?
Is this the terrible thing?
- Момент истины настал!
- lt's the moment of truth.
Все были уверены, что настал рассвет новой эры.
Everyone was convinced it was the dawn of a new era.
Боюсь, теперь настал твой черёд.
I'm afraid it's down to you.
- Твой час настал.
- Your time has come.
Настал час мщения!
Payback time!
Вот и настал конец твоему пути.
This is the end of the road.
Дэвид, твой день настал!
David, your day has come!
Наконец он настал, день солнечного затмения! ]
Yes, it's finally here, solar-eclipse day!
И вот настал решающий момент!
The moment has finally come!
Ваш час настал.
Tonight is your night.
И теперь им настал конец. Мы раздавим их своей яростью! Мы раздавим их своей яростью!
We crush them with our fury!
Настал час воскрешения, и он вернулся с собачьей головой.
The time for resurrection came and he came back with a dog's head.
Этот момент настал, Главное событие вечера!
Now for tonight's highlight, we present the main event for your viewing pleasure!
Настал мой час!
Now...
Великий момент настал.
The time has come.
И теперь им настал конец.
They are finished.
Настал террор!
Terror is here! Massacre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]