English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не в том случае

Не в том случае translate English

191 parallel translation
Не в том случае, когда сундуки с сокровищами городов открыты и ждут, всё в мире ожидает того, чтобы мы пришли и взяли это.
Not when the cities are open, waiting treasure chests. Everything in the world is there for us, everything for the taking.
Не в том случае, если она с ними.
Not if she's with that Ed Biddle right now.
Не в том случае, если людей по-прежнему находят мертвыми.
Not if people keep turning up dead.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Not that she'll talk to me. Bye.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Only when the first assistant hasn't decided to become an incubus of viral plague.
Но не в том случае, если на улице ещё светло. Ведь соседи тебя увидят.
Except it's still light outside, your neighbor will see you.
Но не в том случае, если ты будешь нести всякую чушь!
But not if you keep babbling like a drunk!
Не в том случае, когда мы должны найти ответ вместе.
Not if the answer's something we need to figure out as a couple.
Не в том случае, если увеличена селезёнка и температура.
Not with an enlarged spleen and a fever.
Ќо не в том случае, если он хочет Ќобелевскую премию.
Not if he wants a Nobel Prize.
В том случае, если не представится возможным продвигаться по железной дороге, то идти на Петроград походным порядком!
In case it's impossible to go by railway, we should march on Petrograd!
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and... and I would say yes, which is practically the same.
Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
But it lies ahead for you unless you tell me everything I want to know.
Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой.
"We will live for all eternity." But perhaps we would have ruined everything in attempting to maintain a constant happiness.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
Anyway that meeting was this morning at 11 : 30 just before I came up here to have a wash and puff my nose in here.
Что она сказала, когда мы её допрашивали? "Я ничего не могла слышать." "Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
And perhaps even more damaging to your theory is the fact that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
I would ask you to consider the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
The key point of the Tunguska Event is that there was a tremendous explosion, a great shock wave many trees burned, an enormous forest fire and yet, no crater in the ground.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Thus, with Julia and Lady Marchmain I reached deadlock. Not because we failed to understand one another but because we understood too well.
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность.
Don't you forget, we're only authorised to use violence... when there's a threat to the planet earth.
В любом случае... женщины и мужчины, сколько бы им ни было лет, говорят лишь для того, чтобы сказать, что они друг друга любят или не любят. Или о том, что полюбят друг друга когда-нибудь, или о том, что перестанут друг друга любить.
Anyway... men and women at any age only talk to say... they're in love or not... or maybe they'll fall in love or surely not.
Вы не находите долю иронии в том что большинство людей которые против абортов...? ... это люди которых ты в любом случае не стал бы ебать? ... Сейчас всерьёз задумываются над тем чтобы запретить игрушечное оружие!
Does it strike you as mildly ironic that most of the people who are against abortion are people you wouldn't want to fuck in the first place?
Мы просим вас не звонить в том случае, если вы не уверены в достоверности информации.
But please don't offer not shi news In order to avoid influence police sole a case
Но в нашем случае правда в том, что мы вытащим вас отсюда, майор. И это не банальность.
But, in this case, the truth is we're going to get you out of here, Major and that's no platitude.
Но исследования в случае Ниитаки не обнаружили доказательств чтобы быть уверенными в том, что жертвы действительно убиты.
But, post-investigations on the cases Niitaka was involved in dug up no evidence to indicate that the victims were murdered.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
Да, но разница в том, что в этом случае они не будут знать...
Yeah, but that's different,'cos in that case they wouldn't know.
Самое худшее, что может случится с человеком - это потерять зубы. Но в том случае, если он их не выдернет сам.
The worst thing that can happen to a man is to lose his teeth... unless, of course, he pulls them out himself.
Только в том случае, если узнаю, почему две такие удивительные женщины не разговаривают друг с другом.
Not without knowing more - like why two such amazing women are not talking to each other.
- Не указывать на промахи. Только в том случае, если вас спросят.
Seven hundred day today?
В том случае если вы о них не слышали. Последнее бедствие для остатков Вселенной то, что Соединённые Штаты собираются лететь на Марс.
In case you haven't heard, the latest disaster for the rest of the universe is that the United States is going to go to Mars.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
So long as I understand that the money should not be construed as a down payment on this or any other child that I may bear.
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась.
We can only crystallise a connection if they've got information they shouldn't have.
В любом случае, видите ли, дело в том, что я работаю не совсем одна.
Anyway, you see, the thing is I don't exactly work alone.
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе.
A body would only sign it if he or she was utterly ignorant of life in a liberal society.
А в этом случае мы не знаем, что произошло на том поле.
The truth is, we don't know what happened on that field.
На вашем месте, ковбои, я бы не стал думать о том, чтобы, в случае чего, помахать белым платком.
If I were you, cowpokes... I wouldn't think about waving a white bandanna.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Because if you aren't talking about the guy that I think you're talking about... well, then you have me mistaken for somebody else, because in my mind, there is only one Bond.
Но не в том случае, когда твоё тело его не выносит.
Unless your body can't tolerate it.
Я оставил ее с помощниками, но в случае если это не сработает, она хотела чтобы я тебе дал знать о том, что ей возможно понадобится твоя помощь.
I left her with a battery of help, but in case it didn't work out, she wanted me to give you a heads-up that she might need you.
И бесконечный ужас, конечно же, возникает в том случае, если слив не работает, если объект возвращается, если остатки, остатки экскрементов возвращаются из этого измерения.
And the ultimate horror, of course, is if the flushing doesn't work, if objects return, if remainders, excremental remainders, return from that dimension.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
He won't carry Studio 60 Friday night unless he is guaranteed that the sketch "Crazy Christians" is dropped.
В любом случае, твоя мама ничего не знает о том, как быть криминальным авторитетом.
Anyway, your mom knows nothing about what it takes to be a crime lord.
Ну, я не нуждался в ассистенте в том случае, так что...
Well, I don't need a resident on this case, so...
Только в том случае если мы не будем осторожны.
Well, not if we're careful.
Все вполне подходит, но лишь в том случае, если симптомы не появились до кораблекрушения.
It all fits as long as each symptom started when you think it started.
В любом случае, дело не в том, чтобы спать вместе,
Anyway, it's not about who's sleeping together.
Ну разве не клёво? Но это случится лишь в том случае, если ты поверишь в Бога.
But the only way it can happen is if you embrace God.
Уважаемый мистер Купер, мы с сожалением извещаем Вас о том, что в этом случае мы не можем предоставить вам кредит.
Dear Mr Cooper, we regret to inform you in this occasion we are not... in a position to offer the loan as requested.
В этом случае и та дама как только узнает о том, что ее муж не получает почку тоже все отменит.
Which means that this person, Since her husband's no longer getting a kidney, Would drop out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]