English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не в том смысле

Не в том смысле translate English

409 parallel translation
Мисс Мелли - дурочка, но не в том смысле, как думаете вы.
Miss Melly's a fool, but not the kind you think.
Я не в том смысле.
I didn't mean it, honest.
Но не в том смысле, что вы думаете.
How do you know?
Да, я тоже ответственна за это. Но не в том смысле, в каком ты предполагаешь.
Yes, i am responsible, but not in the way you think.
Мы были очень близки, но совсем не в том смысле...
We were very close, but that didn't mean...
Но не в том смысле, что кто-то будет наказан, а из-за того, что все могли бы прозреть... и даже бы не имели возможности закрыть глаза.
Not of the judgment per se... but to enable everyone to see clearly... and to disable the ability to close your eyes.
Я не в том смысле. Так приятно время от времени сидеть за вашим столом...
I meant it's a pleasure to sit from time to time at your table...
- Не в том смысле. В отеле, где я работаю.
- No, I mean the hotel where I work.
Не в том смысле, как ты думаешь.
Not the way you think.
Не в том смысле, в каком мы определяем жизнь.
- Not in the way we define life.
Нет, не в том смысле, что ты думаешь.
No, not in the way you think.
Только не в том смысле.
Not in the way you mean.
Эта организация существует не в том смысле, в котором мы её понимаем.
They're not an organization in the sense we know.
Не в том смысле, что вчера ночью было плохо.
I'm not saying last night wasn't great.
Не в том смысле, что ты думаешь.
Not in the way you think.
Не в том смысле, который вкладывает в эту фразу Эдди Хаскел.
And I don't mean that in an Eddie haskell kind of way.
Не в том смысле, когда эго выходит из под контроля и ты превращаешься в эгоманьяка...
In a way not that your ego gets out of hand and you're an egomaniac...
Не в том смысле, в каком вы его употребляете.
What I meant to say, what I meant...
Не в том смысле что мы ещё сюда вернёмся.
- Well, not that I mean we're gonna be coming back here.
Мое звание командор, но не военный, не в том смысле... что ты думаешь.
My rank... is Commander. ... I'm not military. At least not any military you know.
Не в том смысле "нравится", она и вправду выглядит старовато.
I don't fancy her, she's really old looking.
Не в том смысле, что мы хотим лишить вас возможности...
It's not that we don't want you... In the child's life.
Ну не в том смысле - спецшкола. Но курсы математики, физики и химии Там сокращенные.
Not in the sense of a special school, but mathematics, physics and chemistry... are taught there limitedly.
Нет, я не в том смысле имел ввиду.
No I didn't mean it like that.
Не в том смысле, что имидж таинственного мрачного парня тебе не подходит.
Not that the "brooding man of mystery" thing doesn't work.
- Не в том смысле.
Not that way.
Не в том, конечно, смысле, что он летает с кораблем в зубах.
I don't mean flying off with a ship in its mouth.
Не в том смысле, о котором ты думаешь, но определенная связь есть
Not in the way that you mean.. but he had something to do with it, yes.
В том смысле, что вы по крайней мере чему-нибудь научитесь.
I mean, I thought... at least we might learn something.
По городу ходят разговоры... в том смысле, что я не так уж должен был защищать этого человека.
There's been some high talk around town to the effect that I shouldn't do much about defending this man.
Я не в том смысле.
Well, I didn't mean that.
В том смысле, мы все видим это, разве не так?
I mean, we can all see it, can't we?
Не дурачьте себя, мы все горбаты, в том или ином смысле. (?
Don't kid yourself, we are all hunchbacks of one sort or another.
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor license, is very recent.
Я в том смысле, что они не чёрные..
I mean, they're not black, I mean...
Не совсем. Я анти-артист в том смысле, что люблю разрушать художества других людей.
No, I feel like being an anti-artist means that...
Каким-то образом LSD освободило меня, в том смысле.. что позволило мне выразить все это и не беспокоиться о смысле.
Somehow LSD liberated me in this way... that allowed me to put it down and not worry about what it meant.
В том смысле, если вы видели ТиДжея Хукера, серии про копов, это Капитан Кирк играл ТиДжея Хукера, а не актёр Уильям Шатнер, это был Капитан Кирк, он был месяц в отпуске на Земле :
In the sense that if you ever saw TJ Hooker, this cop series, it was Captain Kirk playing TJ Hooker not William Shatner the actor, it's Captain Kirk, taking a month off on earth,
В том смысле, что стоять в ряду 40 минут - не самая эффективная аэробика.
I mean, standing in line for 40 minutes is hardly aerobically effective.
В том смысле, что любой, кто подлизывается к самке, не ференги.
Anyone who talks to a female with fawning respect is no Ferengi.
В том смысле, что она ещё сама не своя из-за разрыва с Джо.
I mean, she's still reeling from her break-up with Joe.
В том смысле, что не работает.
It's not working in the sense that it's not working.
А не опасно ли бросать наркотики в том смысле, что так можно потерять своего гения, стать здравомыслящим и потерять тот безумный образ жизни...
Was there ever any fear that, by giving up the drugs, you'd lose a bit of the genius, by giving up the wild lifestyle, sanity being...
Автобусный тур - настоящий и проходит по местам, которые реальные но они не реальные, в том смысле, что не связаны с настоящим Питерманом, которым, на самом деле, являешься ты.
Now, the bus tour, which is real takes you to places that, while they are real they are not real in the sense that they did not really happen to the real Peterman, which is you.
Ну, я в том смысле, что ты теперь занят, поэтому, конечно, тебе не доступны все эти красивые, очаровательные и очень общительные женщины Мори.
Well, I mean, you're involved now, so, of course, you won't be availing yourself of all the beautiful, fascinating and very open-minded Mari women.
Я в том смысле, что не стоит беспокоиться о возможной ошибке, или о том, соответствует ли образ, придуманный вами, тому, что принимает форму перед вами.
I mean you can't concern yourself with making a mistake, or whether the image you had in your mind is what's taking form in front of you.
Да, верно, мой отец убил генерала Кенеля, барона д " Эпинэ. Но это не было преступным действием, в том смысле, как его трактует закон.
My father killed Baron dEpinay but not in a way that makes him a criminal.
Не каждый день... Я в том смысле, что давно у тебя девушки не было.
... a girlfriend, that doesn't happen every day.
В том смысле, что вы не должны чувствовать ответственность за нашу реакцию на вашу реакцию.
And you shouldn't feel responsible for responding to the way we're responding- - To you.
Я не из Дэбьюка в том смысле, в каком ты думаешь.
I'm not from Dubuque in the way you think.
О, Боже! Или, по крайней мере, далее во времени и пространстве, то есть в том смысле, в котором это могут понять ваши ученые.
At least, forward on the time-space continuum which is how your scientific establishment would understand it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]