English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ничтожный

Ничтожный translate English

279 parallel translation
Ах ты, ничтожный стукач, хвастун из захолустья...
Why, you smalltime squealer, you tinhorn from the sticks...
По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
In my opinion, you're a most contemptible coward.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
Don't forget, Mr. Caldwell, I have a card up my sleeve - a little matter of a will which your lawyer is attempting to find.
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
He's a puny moneyman who's out to revenge me for the Darrow Strip... and who ain't got bone enough to fair flight.
Я ничтожный лжец, Эмили.
Well, I'm a rotten liar, Emily.
Ты отвратительный и ничтожный, знать тебя не хочу.
You're a wicked, insulting no-good, and I'll have nothing more to do with you.
Может, у тебя был бы шанс, будь сейчас лето. Ничтожный шанс.
If it was summer I'd give you a chance up there, some kind of a chance.
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения.
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature.
Да, я так вас называю! Вы ничтожный визгливый трус, мистер Шепмэн!
I did myself made me perfectly clear?
Могущество мое велико, а ведь я самый ничтожный страж.
"Do not attempt to enter without my permission" says the guard.
Я для нее ничтожный кролик.
Have you spoken to her?
Я - ничтожный старый пьяница.
I'm a no-good, old drunk.
Червь ничтожный, с меня и спросу нет.
Just a worthless worm. What can be expected of me?
Этот таинственный жених - подлец ничтожный!
This man, this groom is a rat!
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
But as long as you done took a stand why don't you put some money where your mouth is and not no measly buck!
Ничтожный алкоголик!
You miserable sot!
- Ничтожный трутень...
- You good-for-nothing... - Shut up!
Ёй, а ну, вернитесь! ¬ ы... ничтожный жалкий обманщик!
Come back, your miserable impostor!
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Captain, the element of chance can virtually be eliminated by a civilisation as advanced as the Vians.
Это ничтожный аргумент.
- Your argument's a bit thin.
Сотни тысяч в сравнении с сотнями миллионов человек, достижимых, с учетом существующих средств, - это ничтожный результат!
Hundreds of thousands in comparison with hundreds of millions of people, achievable, taking into account existing funds - This miserable results!
Ты ничтожный мелкий человечишка.
You miserable little man.
Что за ничтожный выбор!
Those are miserable proposals!
Ты хотеть рисковать свой важный жизнь ради ничтожный жизнь младенца? И бесплатно?
You're willing to risk your fat life... for the life of a puppy, and for free?
Пусть вам по силам покорить этот ничтожный вид, но еще нужно покорить время.
You may have conquered this tiny spec in space, but you've yet to conquer time.
Я раздавлю этот ничтожный мир и зашвырну его в самый дальний угол космоса.
I shall crush this miserable world, and hurl it into the outermost depths of space.
Откуда мне было знать, что этот ничтожный случаи всего лишь первый в череде тех, что навсегда разрушат мою уверенность в логической связи между событиями?
How was I to know that this unimportant incident was the first in a series, that would cause my belief in the logical relationship between things to be shaken forever?
Результат был славненький, но и ничтожный.
The results were nice and trivial.
А Ничтожный!
He's the Insignificant One!
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
If the planets were really to scale in such a model as grains of dust it would then be entirely clear that a comet entering the inner solar system would have a negligible chance of colliding with a planet in only a few thousand years.
Ты ничтожный обманщик, понимаешь толк в графологии и астрологии.
You, as well as being puny and cheat, have a reputation of a man with the knowledge of handwriting and astronomy, right?
Этот ничтожный глупый Комитет?
That absurd Committee?
Господа, это великий миг, или ничтожный... Еще не знаю.
Gentlemen, is this a big moment or a small one?
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
And when I say you are a coward... that is only because you are the slimiest weakling... ever to crawl the earth.
Самый ничтожный ".
- "The most contemptible".
На колени перед моей рогаткой, ничтожный землянин!
Aahh! Kneel before my slingshot, puny earthling!
- Вы думаете, мы слишком ничтожны для вас.
You think my mob's too small for you.
Шансы ничтожны, Пит.
It's a long shot, Pete.
И этот ничтожный Карубе пришёл с цветами.
He even had tears in his eyes.
Ваши доходы ничтожны.
Why are you girls so lazy?
Мои ничтожны, как и мое имя, Лиззи.
Mine are small ones like my name, Lizzie.
Вы оба ничтожны.
You're both mean.
Теперь, когда ты меняешься, я хочу, чтобы ты видела, насколько они ничтожны.
Now that you're changing, I want you to see just how unimportant they are.
Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Shut up!
Мои силы ничтожны.
My knowledge of these things is very poor.
И покажем вам, что ваши правила ничтожны.
We'll also show you how empty your rules are.
Ты ничтожный кусок дерьма!
You miserable shit!
Я думаю, что они так дешевы и ничтожны совсем как ваш костюм.
I thought they were cheap and meretricious rather like your suit.
"... лицемерны, горделивы, ничтожны... "
".. they're hypocritical, proud and cowardly...
Не удивляйся, что горжусь я так своею дочерью. Ты сам увидишь, что все хвалы ничтожны по сравненью с достоинствами редкими ее.
Do not smile at me that I boast her off, for thou shalt find she will outstrip all praise, and make it halt behind her.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
" He thinks that differences are minor compared to the similarities.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]