English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Обвинять

Обвинять translate English

1,215 parallel translation
- Как Вы можете обвинять несчастную женщину?
- Why do you persecute the poor woman?
Хватит вам обвинять меня в том, что я вас выгоняю.
Don't blame me for making you leave.
И он звучит, как будто он не спит с полуночи, бегает на месте, чтобы скорее начать обвинять людей, о которых вы ни разу не слышали, во лжи.
And there's this John Humphreys which all interviews and it looks être up since à little près midnight à running in the halls of blaming guys you know, lying.
Ты не можешь обвинять меня, потому что Ангел становится ворчливым, когда он голоден.
You can't blame me because Angel gets grumpy when he's hungry.
- Карлайл не стал бы его обвинять.
- Carlisle wouldn't have charged him.
... и обвинять меня..
... and accuse me...
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но...... Но не справедливо обвинять в этом меня
I know it must be hard for you ; seeing me have something like this when you didn't get into basketball camp but... it's just not fair for you to take it out on me.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
If you're here to accuse me of malpractice, I hope you have the facts to back it up.
- Вы не можете обвинять ее в этом.
- You can't blame her for that.
Поверь мне, я не пытаюсь тебя в чем-либо обвинять.
Believe me, I am not trying to accuse you of anything.
О, только не надо меня обвинять.
Don't you blame me for this. I'm not an engineer.
Психиатры любят обвинять жену.
Shrinks love to blame the wife.
Они хотят, чтобы им выкручивали руки и обвинять нас после, но они ожидают от нас, что мы позаботимся о таких вещах.
They wanna wring their hands and censure us after but they expect us to take care of things like this.
Не хочу вас обвинять но если вы смотрели внимательно, то должны были...
I don't want to put this on you but if you've been paying attention, I shouldn't have to -
Если ты подхватишь здесь какую-нибудь заразу не вздумай потом меня в этом обвинять.
If you go and get yourself contaminated, don't come pointing the finger at me.
- Как ты посмел меня обвинять? ! - Хватит!
Don't you dare accuse me of that!
Просто мне кажется странным обвинять человека в убийстве, когда остаётся столько невыясненных обстоятельств.
I just think it's odd to accuse a man of murder, with so many loose ends.
Нет, но зато ты не стесняешься обвинять невиновного.
- You happily accuse the innocent.
Я не хочу обвинять его. Он не один такой.
I shouldn't criticize, he's not alone.
В будущем, я никого не буду обвинять в том, что он испортил мне жизнь!
In the future I don't want to blame anybody! That my life got ruined because of you!
Как ты смеешь обвинять меня?
How dare you accuse me!
Все, что ты можешь - это обвинять меня.
All you do is accuse me of being overbearing.
А почему нельзя вас обвинять?
What's wrong with calling you a liar!
Прекрати обвинять меня за Ники!
Stop blaming me for nikki!
Послушайте, нельзя их обвинять за любопытство.
Listen, you can't blame them for being curious.
Перестань обвинять меня из-за Ники!
Stop blaming me for nikki!
Перестань обвинять меня из-за Никки!
stop blaming me for nikki!
Как можно обвинять эти голубые глазки?
well, ol'blue eyes. do you blame her?
Одного только они не будут делать : они не будут обвинять нас.
One thing they won't be doing is blaming us.
У нас политика "не обвинять".
You know we have a "no blame" policy.
Не понимаю, как можно было обвинять меня в убийстве?
I mean, how in the world could anybody accuse me of murder?
У тебя нет права обвинять меня в этом!
- Don't you dare put this on me!
Может, хватит обвинять друг друга, давайте подумаем о них!
Maybe it's time we stop blaming us and started worrying about them!
Мистер Монк, вы не можете обвинять себя.
Mr. Monk, you can't blame yourself.
Ты не можешь обвинять меня в зарабатывании денег в качестве юриста в 18-м веке.
Whatever you accuse me of, you can't accuse me of making money - from being an 18th century lawyer.
Но у нас есть младенец и маленький мальчик, которые зависят от нас, и их жизни важнее всего, так что не смей обвинять меня в том, что я учу твоего сына не тем урокам, когда ты не научил его, чёрт возьми, ничему вообще!
But we have an infant and a little boy depending on us But we have an infant and a little boy depending on us and their lives come first, and their lives come first, so don't you dare accuse me of teaching your son the wrong lessons so don't you dare accuse me of teaching your son the wrong lessons when you haven't taught him a goddamn thing!
Хорошо, можешь обвинять меня, сколько влезет, я... Я попросила его прийти, а не она.
OK, just blame me and I'm not saying that... I asked him round here not her.
Кел можно много в чём обвинять, но только не в том, что она торчит!
You can accuse our Kel of a lot of things, but she's not a junkie!
И почему мой сын испытывает потребность обвинять меня... в вашей встрече, ты должна спросить себя.
And why my son feels the need to blame me for meeting you... is something you should be asking yourself.
Ищешь причины способностей Тима? То, что мы должны были заметить, прежде чем обвинять Алисию?
Looking for clues about Tim's ability, things we should have seen before, blaming Alicia?
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about procreation... with herself.
Не стоит обвинять меня в том, что у тебя плохой адвокат.
Don't blame me because you've got a bad lawyer.
Хватает наглости обвинять меня?
You dare to argue?
Перестаньте обвинять меня.
Stop accusing me.
Вы не считаете, что прежде, чем мы начнем обвинять и катить бочку было бы лучше узнать наверняка?
Don't you think that before we go over and accuse, and start some shit we should find out for sure?
- Как ты смеешь обвинять меня?
- How dare you accuse me!
Таких людей нельзя обвинять без стройного набора доказательств.
God, no! He's a respected millionaire. You can't accuse anyone, let alone someone like that without substantial proof.
Не надо никого обвинять.
You don't make an accusation.
Но вряд ли нужно в этом тебя обвинять Возможно, просто это было немного глупо.
But that didn't benefit you,
Слушай, ты не можешь обвинять нас за то, что мы подозрительны.
Listen. You can't blame us for being a little suspicious. - Fine, find someone else.
Как ты смеешь его обвинять?
!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]