English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Обратился

Обратился translate English

1,050 parallel translation
Когда я появился на английской линии обороны, я обратился к офицеру и сказал :
When I got to the English lines I talked to the officer and said :
Он обратился к Бугенхагену за помощью.
He went to Bugenhagen for help. - Bugenhagen told him how to kill the boy.
Папа Римский даже обратился к Мадонне с просьбой сотворить чудо и убедить народ голосовать за христианских демократов.
The Pope also prays to the Holy Mother to bring about a miracle, so the people vote for the Christian Democrats.
Кролл обратился против нас!
Kroll has turned upon us!
Я обратился в Форин-офис и они начали поиски.
I've got someone at the Foreign Office and they've begun to make enquiries.
В нашу контору обратился некто Эрих Бехлер.
A certain Erich Bechler consulted our office.
Мастер настолько отчаялся, что обратился к грубой силе, чтобы проникнуть в святилище.
The Master was so desperate to penetrate the sanctum he resorted to brute force.
Но если Вы боитесь, что собаки покусают вандала ", здесь я обратился к своей потрясающей памяти, и сказал :
But if you're afraid of having the dog bite such a vandal, and here I called upon my prodigious memory, I said,
Президент обратился к конгрессу...
The president addressed Congress the other day.
... Премьер-министр обратился с призывом к Венгрии и всему миру.
... The Prime Minister announced in an appeal to Hungary and the world.
Поднявшись на эшафот, он обернулся... подошел к ограждению и обратился к народу, прося Бога о прощении.
And when he'd climbed them, he turned held the rail, and addressed the people, asking God's forgiveness.
- Он обратился к нему "Мишка"?
- He called the man Mischka? - Oh, yes.
Почему ты не обратился прямо ко мне?
Couldn't you come and talk to me?
- И он обратился к Вам, мистер Пуаро?
Therefore did it resort to you, Poirot?
Вероятно, обратился на Харлей Стрит.
From M. Poirot's story, I gather he went to Harley Street.
Я обратился к вам как беглец, нищий, изголодавшийся человек.
I appealed to you as a fugitive, a beggar, and a starving man.
- Он обратился к министру.
He appealed to the Minister.
"Его отец, живущий в Балтиморе, обратился в полицию..."
" His father, who lives in Baltimore, notified police after receiving...
Я обратился к услугам опытного профессионала.
I have retained the services of a qualified professional.
Я очень признателен тебе за то, что ты пытался сделать, но почему ты не обратился за помощью к учителю?
I appreciate what you tried to do. Why didn't you go to a teacher for help?
Я так обиделся на филистимлян тактики г-н Боуден Я обратился в ABA для его отстранения от должности На основании нравственной распущенности.
I am so offended by the Philistine tactics of Mr. Bowden I petitioned the A.B.A. for his disbarment on the grounds of moral turpitude.
Он обратился ко мне в Апреле или Мае 1980 через моего пациента Бенджамена Распайла. Они были любовниками.
He was referred to me in April or May, 1980 by my patient Benjamin Raspail.
Несколько дней назад ко мне обратился знакомый вам Тёрстон.
A few days ago this man Turston, who knows you, came to see me.
Говард медленно обратился в камень, постепенно, день за днём, его сознание замуровывалось в темницу безумия, до тех пор, пока единственным, что мы от него услышали не стали стоны в телефонной трубке.
Howard turned slowly to stone, petrified day by day, his mind imprisoned in a concrete fortress until all we could hear were his groans on the telephone circling the globe.
Отец хочет, чтобы я обратился к специалисту.
I guess my dad wanted me to talk to someone.
Месье Руперт Блайбнер обратился к доктору Эймсу по поводу легкой формы экземы.
Monsieur Rupert Bleibner went to Dr. Ames with a mild case of eczema, and Dr. Ames diagnosed leprosy.
Просто я хочу сказать, что утром я чуть было не обратился за помощью к частному детективу. Неужели?
It's, uh, just that I was going to say I was very near to consulting a private detective myself earlier today.
И тогда я обратился на фирму Эствилл Кемикалс.
Then I approached the Astwell Chemicals.
Сам бы обратился.
Seek them yourself.
Несмотря на то, что он обратился против нас, невзирая на ужасные вещи, совершенные им, его разборка была... самым тяжелым испытанием, которое мне пришлось пережить.
Despite the fact that he turned on us despite the dreadful things he did dismantling him was was the most difficult thing I ever had to do.
Если он хотел нанять лучшего, он бы обратился в Гильдию Убийц.
If he wanted the best, he'd have gone to the assassin's guild.
Он обратился ко мне за помощью.
He called me for help.
Я даже обратился с этим лично к начальнику службы безопасности ЗФ. - Но решение было окончательным.
I even took it to the Chief of Starfleet Security herself but the decision was final.
Он обратился ко мне неуважительно.
He addressed me in a disrespectful tone.
Он обратился ко мне, как к твоей подруге и психологу.
He came to me as your friend and a psychologist.
Я бросился к её ногам, дальше я достать не мог, и поцеловал её ступню много раз, и обратился к ней в должной манере.
I threw myself at her feet, the only part of her I could reach, and I kissed her toe and addressed her in the normal manner...
- Да, но сейчас уже... - Почему не обратился с этим к Стэну Гроссману?
- Yah, but the difference...
Кажется, он обратился не по адресу.
Well, it looks like he went to the wrong man.
Видишь ли, этим утром один из моих соседей, обратился ко мне с довольно интересной проблемой.
See, this morning a man from my building, approached me with an intriguing problem.
Вижу, ты наконец-то обратился за помощью.
I see you're finally getting some help.
Почему ты не обратился ко мне раньше?
Why didn't you come and see me sooner?
И вот, адмирал Лейтон снова ко мне обратился на этот раз с вами двумя на его стороне, и я согласился с его предложениями.
And so Admiral Leyton approached me again this time with you two at his side and I agreed to his proposals.
Но песня стихла, и страх обратился в ужас, когда брата короля вынесли наружу.
But the song died down and fear turned to terror, when the king's brother was taken away.
Почему же Супермальчик не обратился за помощью в Нью-Йорк? Не знаю.
Why didn't Superboy go to New York to get some help?
За занавесом я переоделся в праздничный костюм... Затем, вступив в яркий луч прожектора, я обратился к публике :
I changed my costume behind the curtains and then stepped out into the bright spotlight and said :
Обратился в какую-то другую фирму.
Took his business elsewhere.
Увидя это в печати, я обратился за помощью к специалистам.
Seeing it in print, I sought professional help.
Эти люди обеспокоены тем, что один из наших вдруг обратился против Земли.
Who aren't exactly thrilled about one of our own turning against Earth.
Единственной причиной, по которой я обратился к вам, является мое желание максимально увеличить оставшийся мне срок. Чтобы служить Да'ану.
The only reason I've broached this with you is my desire to maximize the time I have... to aid Da'an.
Когда я обратился к ним, они на меня напали.
When I confronted them, they attacked me.
Специального Военного Комитета... я обратился к вам с целью восстановления справедливости.
I come before you to protest a grave injustice

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]