English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Осторожность

Осторожность translate English

534 parallel translation
И если я приняла твою осторожность за непорядочность, то вина на мне.
And if I was too quick to mistake your caution for dishonesty, then the fault's mine.
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Safety first, that's my motto.
- Можешь положиться на мою осторожность.
- You can count on my discretion.
Она теряет осторожность, и делай с ней, что хочешь.
That way, her guard's down and you have your way with her.
О, она великолепно играла свою роль! Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
- Да, осторожность не повредит.
Oh, yes, you... You can't be too careful.
Они смягчают тебя, обманывают твою осторожность и наносят удар.
They soften you up, throw you off guard, and then belt you one.
Знаете, в наше время лишняя осторожность не повредит.
You know, you can't be too careful these days.
Осторожность не бывает лишней. Вот так.
You can never be too careful.
Похвальная осторожность.
I applaud your discretion.
Ограбление - это осторожность?
IS ROBBING A BANK SMART?
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
Steady and cool, just right for the job.
Я же вам говорил, что надо соблюдать осторожность!
I had told you to be careful!
{ C : $ 00FFFF } Нет, тут нужна осторожность.
No, better be careful.
С моей печальной известностью в полиции, излишняя осторожность не повредит.
Of course with my parole officer's consent, one can never be too careful!
Помните, ребята : излишняя осторожность никогда не повредит.
Remember guys, one can never be too careful! Break a leg!
Я помог ей справиться, но рекомендовал осторожность и еще раз осторожность
I pulled her through, but I told her : "Take it easy."
Осторожность не помогает.
It doesn't help to be careful.
- Осторожность лишней не бывает.
- You can't be too careful.
Осторожность!
Careful.
Осторожность.
Ever cautious.
Как бы то ни было, Сержант, соблюдайте предельную осторожность.
COLONEL : Just the same, use extreme caution.
Мне надо соблюдать осторожность.
It's dangerous around here.
Осторожность и недоверие.
Mistrust and caution.
По-моему, осторожность никогда не помешает. Тем более, при такой должности.
I guess you can't be too careful... a man in your position.
Надо соблюдать осторожность.
Now, go on cautiously.
Соблюдайте осторожность.
Approach with caution.
Повторяю, соблюдайте осторожность.
Repeat, approach with extreme caution.
Соблюдайте осторожность.
Take all possible precautions.
Соблюдайте повышенную осторожность.
Utmost caution is to be observed.
Но нам лучше всего соблюдать осторожность.
But we best proceed with caution.
В Довиль или в Этрета? - Там нужно соблюдать осторожность.
We are gonna fly to Etrute, right
Такая осторожность в подобном мужчине выглядит неправильно!
So much caution in a man like you seems wrong!
Мы не знаем, сколько их там, так что надо соблюдать осторожность.
Now we don't know how many of them there are, so we'll have to tread carefully.
Он мог отбросить осторожность с детьми...
He might drop his guard with children...
Он бы не отбросил осторожность даже с собственной бабушкой!
He wouldn't drop his guard with his own grandmother!
В наше время осторожность не помешает.
Can't be too careful around here these days. Yes.
Вот почему осторожность не помешает.
That's why you can't be too careful.
Почему вы осторожность приблизительно Shen Гора понравитесь это?
Why did you care about Shen Mountain like this?
Осторожность не помешает, парень.
Can't be too careful, boy.
Прежде всего надо соблюдать осторожность.
Most of all we must be careful.
В первый же раз, как одна из этих бестолочей потеряет осторожность... и я забеременею, я не буду больше избавляться от ребенка.
If one of these idiots gets me pregnant,
Как только ты видишь самку одну, твоя осторожность улетучивается, глаза стекленеют, гланды распухают, а мозг замораживается.
One indication of a female alone and it's caution to the wind, the eyes glaze, the glands swell, and the brain freezes.
Требуется предельная осторожность.
Maximum urgency, imperative.
- Слишком преувеличенньιе мерьι безопасности! - Все же, это не аэропорт в Тель-Авиве! - К чему такая осторожность?
I know you hired that fool to protect you from kidnappers, but he's at the gate groping everyone...
Осторожность не помешает. Итак, вернёмся к "Голубой Воде".
You can't be too careful sooo, the "Blue Water" has come back to us again.
"Во всех операциях,.. ... предписываю соблюдать максимальную осторожность".
"Upmost caution must be taken in operations involving France."
Ну, в письме я не зря говорил о необходимости соблюдать осторожность.
Well, my letter did stress the necessity for discretion.
Осторожность.
Discretion.
Что за осторожность, Джеймс?
Siegfried : Why so cautious, James?
Разумется, если это вещество способно случайно взрывать планеты, нам не помешает соблюдать осторожность.
Of course, if this stuff does blow up planets by mistake, we're going to need to be a bit careful.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]