Охотно translate English
532 parallel translation
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней,
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
Охотно признаю поражение.
I cheerfully admit defeat.
Я охотно уступлю вам место.
After you get there, you're on your own.
- Охотно.
- Gladly.
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы? Попросить помощи и совета? И охотно заплатить ему гонорары и задатки?
What would be more obvious than to approach the incidentally present Sherlock Holmes and to confide these sorrows to him, to ask him for advice and action, and to pay him fees and advancements.
Если это нищета, я охотно разделю её с тобой!
If this is poverty, I'll gladly share it with you.
Охотно.
Gladly.
- Они охотно взяли бы меня обратно.
They'd take me back now.
- Охотно. - Спасибо.
- Thank you.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
My father used to say that money was made to be spent, just as men spend their strength and brains in earning it, and as willingly.
И я охотно уплачу тебе триста таньга, чтобы просидеть в мешке оставшиеся два часа.
And I gladly will pay you three hundred tangas to sit in the bag for the remaining two hours.
Не хотите ли войти? - Охотно, если позволите.
Won't you come in?
Я бы охотно послушал вашу беседу.
And I would fain hear some discourse between you tway.
Охотно.
I wish I could.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
The maidens willingly gave their tresses, and Prince Vreckan sailed for the Hebrides.
Ваше присутствие оскорбляет меня и мою мать! Чтобы все испортить! Охотно соглашаюсь.
I accept with greatest pleasure.
Да-да, охотно.
I'd love to.
Многие, конечно, предпочли прийти в другой раз и увидеть Марго, но оставшиеся охотно и долго аплодировали Еве.
Many of the audience understandably preferred to return another time to see Margo. But those who remained cheered loudly, lustily and long for Eve.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Охотно поменяюсь. Мы работаем головой.
We work... with our brains.
- Дорогой мой, я тебе охотно помог. И охотно остался бы в бизнесе, если бы это был бизнес.
My friend, its been a pleasure to help you and I am happy to stay in business, if it were a business.
И обманщиков поедают так же охотно, как и честных людей.
They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men.
... охотно терпеть неразумных.
... suffer fools gladly.
Охотно терпеть неразумных.
Suffer fools gladly.
Святой Павел наказал нам охотно терпеть неразумных, но иногда я убеждаюсь, что это невозможно.
St Paul tells us to suffer fools gladly but sometimes I find it impossible to do.
Она сама охотно давала советы, но он никогда её не просил.
She volunteered plenty, but I never saw him ask her for any.
- Охотно верю.
- I can believe it.
У дяди лишь, который даст охотно. Безделка это, и ему не жаль.
- Of my kind uncle, that I know will give... and being but a toy, which is no grief to give.
- Охотно вам верю!
- Of course I did!
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
Ну что ж, майор, я охотно за все уплачу.
Well, I'll be glad to pay for everything, Major Ridgley.
- Охотно верю!
- I believe you!
Я в это охотно верю.
That I can believe.
Ради него девушки охотно дают свои адреса.
Girls offer their address for that.
Я бы охотно пришла и раньше, но не получалось.
I would have liked to come before, but it was impossible.
Иногда мы охотно попадаем в эти ловушки.
Sometimes we deliberately step into those traps.
- Охотно.
- With pleasure.
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour boy for you instead of remaining the scholar.
Охотно, охотно согласился бы на это.
I would, I would gladly.
Охотно принимаю ваше приглашение.
With great pleasure.
Я вам охотно предложу ванну, но потом. Сначала чай.
I offer you a bath but teatime first.
- Охотно.
I'd love to.
Его Преосвященство охотно вас выслушает.
His Eminence will listen to you all the same.
- Охотно, мадмуазель Николь.
- You're welcome.
- Охотно, на вашей яхте завтра в пять.
- My pleasure.
Охотно. Ничего не случится?
- It's safe here, isn't it?
- Охотно.
- Please, if I can.
Понятно, он сволочь, я тебе охотно верю.
It's clear, he's a bastard. I believe you.
- Охотно.
- Not a bad idea.
- Охотно, я устал.
- Please.