English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Получалось

Получалось translate English

984 parallel translation
≈ сли это было так, получалось, что Ћ — ƒ - потр € сающе сильный препарат.'офманн решил проэкспериментировать на себе.
If so then LSD was a remarkably potent drug. He decided to experiment on himself.
- У меня неплохо получалось.
- l used to be able to.
Кроме того, что у других так не получалось.
Except it never has worked out for anybody else.
Так неплохо получалось.
Went pretty good that way.
- У тебя хорошо получалось.
- You've been doing all right.
Прекрасно получалось.
And I whistled excellently.
Я знаю, что до сих пор у меня не очень получалось.
I know it hasn't worked so well up till now.
У нее все получалось правильно, пока ты не появился.
She was doing all right until you came here.
Каждую ссору получалось уладить, просто сказав два слова.
Any fight we ever had would've been patched up if either of us could have brought ourselves to say two words.
Получалось только 2 фунта.
It meant only 2 pounds..
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Every July, when the heat became unbearable they would send their wives and children away. Up the river to the highlands or, if they could afford it, to the seashore.
Удивляюсь, как у неё это получалось?
How did she do it, I wonder?
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especially since the scientific total life expectancy for a mesic atom, up to now, measured in laboratories, had been one two-millionth of a second.
Но это не получалось.
But that was impossible.
Там есть камень, наверху... Раньше у меня получалось зацепиться с первой попытки.
There's a rock up there - I used to could hit it first try.
- Чем? Чем получалось.
With what he could.
Люди в деревне любили и уважали его... но у них не очень получалось найти с ним общий язык, потому что его считали чудаковатым.
The villagers adored him... but didn't really get on With him, because he did such peculiar things.
Я бы охотно пришла и раньше, но не получалось.
I would have liked to come before, but it was impossible.
Да, я видела, как ты всё делал, как у тебя ловко получалось.
Yes, I've seen how you do it, seen how clever you are.
Но никогда этого не получалось.
But it always went to hell.
Раньше всегда получалось.
It's always worked before.
До сих пор у тебя это отлично получалось.
That's what you've been doing so far.
В последнее время у нее это не очень складно получалось.
She hasn't been very successful at that lately.
Когда же, наконец, у меня получалось встретиться с дамой, я был уже в стельку пьян.
When I could at last talk to the lady, I was pissed.
У вас скверно получалось.
You were so bad at it.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Because before when they tried to combine their powers and use them together, it never worked.
Для того, чтобы руководить, нужно уметь... заставлять людей, а у меня это никогда не получалось.
Thank you. Yes, can you tell me where the riot is today? Oh.
Не профессионально, но у него хорошо получалось.
Not professionally, but he was very good.
- Никак не получалось.
Well, you're very lucky.
Получалось один раз из пятидесяти.
He'd score once out of 50 times. Yeah, you told me about him.
До сих пор получалось только раз в 3 месяца. А теперь меньше, чем через месяц.
It's been once in 3 months until now we needn't even wait a month
Да, это у вас получалось не плохо. Да, это было так.
Yes, we put up a good show, didn't we?
Спустя некоторое время, он тоже научился, и у него отлично получалось.
Some time later, everything was familiar for him and he became a great sailor.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
But it has worked in fact, although, not for the reasons they think.
У тебя получалось бы лучше, если бы ты планировал свои действия.
You'd have managed better if you'd had it planned
Затем поленце переворачивали и обстругивали с другого бока, вот так. Получалось около сотни спичек.
Then they would put it in the other way, like so, and it would make a little bush of a hundred matches.
Сколько времени тебя учили, ничего не получалось, а оказывается, ты можешь!
We taught you and taught and it was no use. Now it turns out you can!
- Получалось?
- Did it work?
Сибил пыталась сделать красное и зелёное, но всё получалось фиолетовым и она не могла это остановить.
DO YOU KNOW WHAT SHE DID? SHE TOOK THE CRAYON, AND SHE JUST SCRUBBED ON THE PAPER
Что делала мать, чтобы получалось фиолетовое?
VICKY, WE'VE GOT TO GET PAST THE GUARDS AROUND THE PALACE NOW.
У тебя хорошо получалось.
- You were great out there.
Раньше у тебя хорошо получалось себя развлекать.
You used to be very good at amusing yourself.
Потому что я люблю чтобы все получалось.
- So crazy. - Because I'd like everything to work out.
Ничего не получалось.
It never worked.
Вообще-то, у меня никогда не получалось собираться в рой.
Well, I've never been a great one for swarming.
Это было невозможно, я запиналась, начинала сначала на тех местах, где у меня не получалось.
I stopped at the reprise, you know, The one I could never get past correctly.
Я была в зале и смотрела на реку. И я слышала ваши пальцы, как они рождают эту музыку, которую мне никогда не получалось заставить звучать.
I was in a great drawing room facing the river and I heard your fingers make that music which my fingers, which I, never, could never manage.
Но, конечно же, у них ничего не получалось.
They never succeeded, of course.
Старого доброго Пауэлла... стараясь в кои-то веки сыграть чисто, что никогда у меня не получалось... потому что у меня никогда ничего не получалось.
old Bud powell tunes... trying to get the phrasing right... and never making it... because I never made it at anything.
Валенса пришел и выступил, потому что у нас не получалось выступать.
Walesa came over, said a few words because we aren't any good at that.
У тебя никогда не получалось обратное сальто, верно?
Oh, that's right. You never were a great back flipper, were you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]