English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Почти на

Почти на translate English

3,268 parallel translation
Мы почти на месте.
We're almost there.
Я почти на площади Финсбари.
I'm almost at Finsbury Square.
Потому что, если Анну убил он, то почти наверняка он ушёл из центра пораньше, чтобы утопить в море то, чем он её убил, но может найдешь там что-нибудь еще, связывающее его с Анной.
Because if he did kill Anna, then, he almost certainly left the Centre early so he could dump whatever he killed her with into the Atlantic, but see if you can find anything else in there that links him to Anna.
Но оно почти на исходе.
But right now it's running out.
Атика, тебя похитили почти на год, и мы не могли никому сказать.
Atika, you were kidnapped for nearly a year and we weren't allowed to tell a soul.
О Боже, да я просто пишу маме, что мы почти на месте.
Oh, my God, I'm just texting my mom to tell her that we are almost there.
- Что? - Ушло почти на два дюйма.
It was just about two inches wide.
Извините. Ушло почти на два дюйма.
That was a couple inches out.
- Мы почти на месте.
- We're almost there.
Мы почти на месте.
I've almost got you there.
Почти на месте, крольчонок.
Almost there, bunny-face.
Почти на месте, хорошо?
I'm almost there, all right?
В последние месяцы я видела его почти на каждой неделе.
I'd seen him most weeks for the last few months.
Все почти на месте.
Everything is almost in place.
Я почти на месте.
I'm almost in position.
Она сделана из латексной резины, натянутой на весьма гибкий скелет, и у нее была, как меня заверили, почти настоящая, пятискоростная вибровагина.
She was made of latex rubber built around a highly pose-able skeleton, and she featured what I was assured was a very lifelike, five-speed, vibrating vagina.
Хорошо, я почти на Флашинг.
All right, I'm almost at Flushing.
Да они почти все работают на Фрэнка
Because most of them work for Uncle Frank.
Моя лучшая подруга, Маргарет, была моей дружкой, мы клялись в дружбе на века, твердили это постоянно, но после свадьбы я с ней почти не виделась.
My best friend, Margaret, she was my chief bridesmaid, we were going to be best friends forever, we always said that, but I hardly saw her after that.
Я почти добралась, и оно прыгнуло на меня.
I was almost there and it popped out at me.
- Он почти всё время говорил на русском.
He spoke mainly in Russian.
Он очень застенчив, и нечасто выходит на улицу, почти никогда.
He's very shy and he doesn't go out much, if ever.
Я знаю почти все трюки по чтению мыслей и спиритическим сеансам, но я не смог найти изъяна или обнаружить хоть одно подозрительное движение, и я начал сомневаться в своём здравом мышлении.
I know pretty much every mind-reading and séance trick there is, but I couldn't find a flaw or spot a single suspicious move, and I began to doubt my own clear thinking.
Она носила макияж и она наносила макияж даже на свои губы, так что это было.. почти как в театре кабуки, мне было.. не знаю, 15 или около того.
- Mm-hm. - She'd put on make-up, and she put make-up on over her lips as well so it was all just this... sort of almost this kabuki-like kind of thing, and I was... I don't know, 15 or something like that.
Ты почти пригласил ее на свидание!
You almost asked her out!
Слушай, благодаря тебе я почти пригласил Никки на свидание, и я провел ночь с красивой женщиной.
Look, because of you, I almost asked Nicki out, and I spent the night with a beautiful woman.
Вы почти убил нас.Держите глаза на дороге, глупо!
You almost killed us. Keep your eyes on the road, stupid!
Найти сахар было почти невозможно.
Sugar was hard to come by.
Ну, почти все. Чувак, на котором палёный Рей Бан, это Сэм.
The guy with the Ray-Ban is Sam.
Луч утреннего солнца падал на её грудь пока она не вскочила и не побежала в ванную, где она 3 раза приняла душ, чистила зубы почти час, и скрылась с быстротой восхитительной молнии.
The shaft of morning light grazing her bosom, until she bolted upright and ran to the bathroom where she showered three times, brushed her teeth for almost an hour, and left like a blaze of beautiful glory.
Не гоаори ей, что я сказал тебе, что однажды почти пригласил ее на свидание.
Don't tell her that I told you that I almost asked her out once.
Разве тот, кто почти получил многомиллионный контракт, повесит себе петлю на шею?
Someone about to win a multimillion contract just goes and puts a rope round his neck?
Но потом он взял меня... посадил на колени, а я только проснулась... он поцеловал меня в затылок, и начал укачивать... и я почти уснула снова.
But then he picked me up... Put me in his lap, and I was barely awake... Kissed me on my head, and just rocked me back and forth and I almost fell asleep again.
Почти невозможно целоваться на переднем сидении, врубаешься?
Makes it impossible to make out in the front seat, you know what I'm saying?
Я бы сказал, но я почти уверен, что на их телефонах тоже нет денег.
I would, but I'm pretty sure his phone's been cut off since they have no money.
Росс, когда ты был в тюрьме, я подал заявку на получение гранта, и я не спал, почти две недели, и я начал верить, что мне нужно пойти и проповедовать как новому Миссие.
Ross, when you were in prison, I was trying to deliver a grant proposal, and I had been awake for almost two weeks, and I began to believe I needed to go on a cross-country mission for God.
Нам назначили на 11 : 00, а уже почти полдень.
We had an 11 o clock appointment. Now it s almost noon.
Если опять почти ничего не принесешь... придется найти другого,..
Now, you try passin'a wad this light off again... I'm gonna have to find somebody else son or no son, ya know.
Несмотря на то, что мы выросли вместе, в одном доме, и мы почти как брат и сестра, но мы не брат и сестра и может тебе неловко говорить со мной о девушках.
- Even though we pretty much grew up In the same house together, And we're kind of like brother and sister,
Он почти не выходил из дома, до вчерашнего дня, когда направился на тет-а-тет с одним твоим другом.
Thing is, he barely leaves the house, until yesterday, when he slips out for a tete-a-tete with a friend of yours.
Пациентка потратила почти все время на разговоры о том, как ее бесит снова быть в больнице.
Patient spent most of the time talking about how she hated being back at the hospital.
Он на всё отвечает да и почти всегда неправильно.
He always answers yes, and he's almost always wrong.
Я был на этом месте почти 20 лет.
I've had that seat for 20 years.
Есть скрытая тенденция почти везде, где рассказывается или пишется о нашем сообществе, отводить 2 / 3, 3 / 4 времени на разъяснение людям, что мы не безумцы, и тому подобное... ну, может мы и необычные,
There seems to be this undercurrent to most of the things that's reported Or written about us where two-thirds of the time, threequarters of the time Has to be spent reassuring people that we're not insane, and that's somewhat... well, we may be insane, but not criminally insane,
Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад.
The most I could find was some wrangling with the EPA when he opened his first plant, but that was almost 40 years ago.
Нельзя держать зло на человека, которого почти не видела.
You can't be angry at somebody you never see.
То было почти обычное лето. На смену холодным дождям приходили погожие дни.
It was like any other summer really, with cold showers and sunny spells.
Он стоял передо мной, на растоянии, лишь силуэт, почти неподвижно.
He, uh, would stand in front of it, at a distance from me, silhouetted, very still.
Они почти похожи на ковровые узоры.
They almost look like - they could be rug patterns.
Как сказано в моём журнале, я потратила почти всё это время на попытки снова запустить систему, но к сожалению, мне не удалось.
As it says in my log book there, I spent most of that time trying to get the system up and running again, but, unfortunately, I was unsuccessful.
Почти с покраской закончили. Занесем мебель. Повешаем всякое на стены.
The painting's almost done, we've got the furniture in, and we just gotta put stuff up on the walls.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]