English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На этом всё

На этом всё translate English

2,454 parallel translation
Придет нотариус, вы составите доверенность, и на этом всё!
It's very simple. A notary will come, you sign a power of attorney and that's it.
Если у вас на этом всё...
Unless there was anything else...
На этом всё.
About it.
Ну... на этом всё.
Well... that was that.
И нет никакой вероятности, что на этом всё закончилось?
There's no possibility this could be the end of it?
На этом всё.
That is final.
Ладно, раз ты говоришь, на этом всё... полагаю, на этом всё.
Well, if you say it's final... I guess it's final, then.
- И на этом всё закончилось.
That's all.
- На этом все, Доусон.
That will be all, Dawson.
Всё ещё, я закрываю глаза и всё, что я вижу - мои братья, висящие на этом проклятом фонарном столбе.
Still, I close my eyes and all I see is my brothers hanging from that damn lamppost.
Но на этом всё.
But that's it.
Ну, я знаю всех докторов из моего прихода, очевидно, но... на этом собственно всё.
Well, I know all the doctors in my parish, obviously, but... that's about it.
На этом пока всё.
That's all for now.
Если на этом у вас всё...
If there's nothing else...
Поэтому я поехал в один такой, думая, что если я туда не пойду, всё равно смогу сказать, что ходил в колледж, и надеяться, что на этом расспросы прекратятся.
So I drove out to one, thinking if I didn't end up going, I could still say I went to college and hope the questions ended there.
- На этом пока всё.
That's all for now.
Как ни посмотрю я на вас, вы всё в этом дурацком телефоне!
Every time I look at you, you're on that bloody phone!
Вы все это время знали об этом... у него были виды на вашу дочь?
You knew about it the whole time- - he had a thing for your daughter?
Господи, ты все еще зацикливаешься на этом?
God, you're still clinging to that?
Что также означает, что люди, удерживающию Падму, в техническом смысле укрыты единственным человеком на всей планете, который может быть лучше меня в этом.
Which also means that the people holding Padma might be digitally walled off by the one person on this planet who might be better at this than I am.
И хотя мы можем не согласиться с некоторыми моментами, мы согласны на это и всё в этом духе, сэр, и я рад служить вам в качестве вашего заместителя.
And although we may disagree on some things, we do agree on that, and it's in that spirit, sir, that I'm pleased to serve as your deputy mayor.
Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всём этом... вместо того, чтобы просто так сердиться на меня все эти годы.
I wish you'd have told me about all this... instead of just being so angry with me all these years.
На этом все?
That's it?
Все права на информацию в этом письме принадлежат Говарду.
Control over the information contained in that letter belongs to Howard.
На этом обширном полигоне в 3.000 кв. км разрабатывался оригинальный Hummer, так что это идеальное место, чтобы выяснить, может ли Лорд Снути все еще запачкать свои ботинки.
This vast 1,200-square-mile proving ground is where the original Hummer was developed, making it the perfect place to find out whether Lord Snooty can still get his shoes dirty.
На этом все.
OK, then.
Но неужели на этом - всё?
But is that all they are?
Я говорю, нет и на этом всё.
The answer is no.
Потому что сейчас, когда я об этом задумалась, всё, чем мы занимались на этой недели, было чем-то, что ты хотел делать.
'Cause now that I'm thinking about it, everything that we've done this week has been something you wanted to do.
Все, что я знаю - это то, что ему понравилось, и я должен был услышать об этом, и сейчас я едва могу смотреть на тебя.
All I know is that he sure did and I had to hear all about it, and now I can barely look at you.
Мать жила на пайках из трав и твороге с 91-го по 98-ой. И все знали, но никто не говорил об этом.
Mom lived on gin and cottage cheese from'91 to about'98 and everyone knew and nobody ever said anything about it.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Shut up, Nick. - It's something you were just saying, that's fine, that's cool, we'll move on and not talk about it, but it is something that I've thought a lot about. But you were never clear about that, so that there were other options.
Сдается мне, что на этом все закончится.
There's no reason for it to improve.
Если бы я была в первом ряду на мюзикле, я бы просто встала на этом выступлении, потому что это было чисто все было в норме, каждое слово четко слышно, хорошо отрепетировано, я тебе поверила!
And while Toni's success sinks in, indie guitarist Adam Isaac is arriving, hoping that he too will strike a chord with the coaches.
В этом нет никакого смысла, судно все еще под замком, а старшина Грейвс не вышел на дежурство.
that a ship is still in lockdown, yet Petty Officer Graves never reported for duty.
На этом все.
Get on with it then.
Мы подрались, но на этом все.
We fought, but that was it.
Как и на все встречи Красавиц в этом месяце.
As you have been for every Belle meeting this month.
- Капитан, я думаю, на этом все.
- Hey, Captain, I think this is it.
Просто ты так гордился тем, что Лемон стоит на собственных ногах, несмотря на все пращи и стрелы на ее пути в этом году.
It's just that you have been so proud of Lemon standing on her own two feet with all the slings and arrows coming her way this year.
На этом все?
Is that it?
Я вышел из себя, но на этом все.
I blew a fuse, but that is all.
На этом все и остановилось.
There was no follow-up.
- Пока ты уверен, что полностью сосредоточен на этом, а не на всей той документации, которую я, кажется, упомянул недавно.
As long as you make sure you focus on that and not all that paperwork I may have recently mentioned.
Как только они упоминают местоположение бомб мы выдвигаемся, и на этом все заканчивается.
The minute they mention the location of the bombs, we move in and this ends.
И на этом все, уходите.
- That will be all.
Я выживала в этом бизнесе все эти года. потому что я оставалась на радаре
I have survived in this business all these years because I have stayed under the radar.
На этом все, сержант Оуэнс.
That'll be all, DS Owens.
На этом все, потом пришел Тедди.
But that's all until Teddy came home.
На этом все.
That's it.
Я понимаю, что вы все хотите поехать в больницу, но тот, кто её ранил, до сих пор на свободе, и вероятно, он на этом не остановится.
Now, I know you all want to be at the hospital, but whoever shot her is still out there, and they may not be done with us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]