English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Примите к сведению

Примите к сведению translate English

32 parallel translation
Примите к сведению, я хочу послать телеграмму.
Take note, I want to send a telegram
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением, г-н лейтенант, и вызываю вас на дуэль.
I consider the desecration of His Majesty uniform... a personal insult. I therefore challenge you to a duel!
Примите к сведению.
Be advised.
Просто примите к сведению, если вы еще раз ударите ее, вы пожалеете, что встретили меня.
Just to let you know that if you hit her again, you're going to be sorry you ever met me.
Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения.
I'll have you know that I am an excellent dancer and my intentions are completely dishonorable.
Примите к сведению, пан Гавлик, что лично вам а также людям, состоящим с вами в родственных или деловых отношениях, я свой дом никогда не продам.
Understand this, Mr. Havlík : I will never sell my house to you or anyone related to you, whether through blood or business.
Шепард, примите к сведению.
Shepherd, take note.
А сказаное мной примите к сведению.
You have to take that into consideration.
Это было скорее вроде как "примите к сведению".
I guess it was more of an fyi.
Просто примите к сведению, что существуют такие услуги. Скоро снег пойдёт? Почему у меня так болит плечо?
I said I was going to use this as evidence in one of my insurance cases, so they let me make a copy of this.
Примите к сведению, пожалуйста, что магазин закроется...
Please note that the store will close...
Пожалуйста, примите к сведению новую систему колоризации.
Please take note of the new color-coding system.
дамы, примите к сведению, их трупы часто сопровождались погребальными текстами с инструкциями, чтобы помочь им ориентироваться в загробной жизни.
These corpses were often given. Funerary texts with instructions to help them navigate the afterlife.
Выслушайте то, что я хочу сказать, примите к сведению.
I want you to listen to what I have to say and try to understand.
Стрелковая цепь, примите к сведению : сотрудник ранен.
Just go home.
Примите к сведению и постарайтесь держаться подальше от неприятностей, м-р Тао.
Take that to mind and try to stay out of trouble, Mr. Tao.
Примите к сведению, к вам прибывает транспорт.
Be advised you have inbound traffic.
И чем скорее это примите к сведению, тем лучше для вас.
The sooner you accept that, the better.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Roger, Kilo-Bravo, be advised that Iraqi patrol is closing on your position.
Крылышко, это Большой Кахуна, примите к сведению :
Little Wing, this is Big Kahuna, be advised :
примите к сведению... противники на базе.
be advised... hostiles operating on base.
"Работники, пожалуйста, примите к сведению,"
" Employees, please be advised
Примите к сведению, у нас подозрительная сумка в Юнион Сквер Парк на перекрестке 14-й и Бродвей.
Be advised, we have a suspicious package at Union Square Park at 14th and Broadway.
Альфа, примите к сведению, что влажность выше, чем вчера.
Alpha, be advised. Humidity increased since yesterday.
Примите к сведению.
- Just so you know.
Примите к сведению, что все беженцы должны будут пройти регистрацию и медосмотр сразу после высадки.
Please note that all refugees will be subject to ID and med-check immediately upon debark.
Примите это к сведению ; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек.
I just thought I'd mention it, and even if I begged for it don't you give me even 10 kopecks.
Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
I meant no'arm.
Примите это к сведению, сэр.
Note it well, sir.
Надеюсь вы примите это к сведению.
I trust you'll take this into consideration.
Правильно, примите это к сведению.
Right, would you take a note of that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]