Прими это translate English
364 parallel translation
Прими это как жест в сторону любви!
Put it down as a gesture to love.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Go on, stand up, and take it like a man.
Прими это, Клифф!
- Oh, face it, Cliff!
- Вот, милая, прими это...
- Here honey, your sedative...
Прими это от города Ассизи.
Accept this from Assisi.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
It's the tribute paid by a family... to which you have brought back happiness... in curing me from the accursed evil.
Прими это как доказательство любви!
Why don't you want to accept it as a sign of love?
- Прими это.
- No! - Take it. - FOOL!
Прими это.
Accept it.
Прими это спокойно.
Better take it gently.
Прими это и почувствуешь себя лучше.
Take this and you'll feel better.
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности. С любовью от всех твоих подчиненных за всю твою работу, за твое восхитительное руководство, за твои полномочия честного человека...
Accept it as a small recognition to so many merits you obtained and above all as a symbol of something very _ _ the love of all your subordinates to a common cause, to your wonderful command, to the orders of a man of good will.
Ну-ка, прими это.
- Do me a favor and take this.
О Зевс, прими это подношение из молока и сладкого мёда ;
O Zeus, receive this offering of milk and sweet honey ;
Прими это.
Take it to her.
Пожалуйста, прими это подношение.
Please don't be angry.
Прими это.
Take it.
Прими это мужественно.
Grin and bear it.
Оскорбление это или нет, я не знаю и меня не волнует. Прими это как тебе больше нравится.
I neither know nor care : take it as you please.
Прими это, даже если это прозвучит несколько странно для твоих ушей.
Go along with me on this, even if it sounds a little weird.
Прими это всё.
Take all of it.
Прими это к сведению.
I want you to keep me in perspective.
Просто прими это.
Just go along.
Прими это как факт.
Then just accept it.
Но подумай, и прими это как мужчина.
It's humiliating, I know, but take it like a man!
Хорошо тогда прими это.
All right... then take this.
Прими это, без правил будет хаос.
And let's face it, without rules, there's chaos.
Прими это.
Deal with it.
- Прими это как мужик.
- Take it like a man.
Просто прими это и двигайся дальше.
- Just accept it and move on.
Прими это как мужина.
Accept it like a man.
Прими это, как комплимент.
- I mean it as a compliment.
Прими это спокойно.
Boy or girl?
Прими это без колебания, lamet vav Пинхас!
Deliver it without hesitation, lamet vav Pinches!
Прими это как мужчина.
Take it like a man.
Прими это с достоинством.
Say hello to the hard part.
Йеска, глаз как бритва и каменное сердце, прими это предложение.
Yeska, of the razor eyes and stone heart, take this offering.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
So you've said, but they're here so I guess he disagrees with you.
Просто остановись на своей неправоте и будь неправа, и прими это.
Stand there being wrong.
Да, но сначала прими ещё вот это.
Yes, but first you have to take these.
Прими это как знак примирения.
Take it as a sign of peace.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа... - Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо...
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit... take and wear this ring... as a sign of my love... and fidelity.
Прими-ка это и завтра будешь как огурчик!
Here, drink this. You'll be in shape again tomorrow.
Прими в качестве замечания Я не знаю, куда всё это ведёт.
In observation I don't know where this is headed.
Прими это!
Take it!
Я хотел дать тебе это лекарство, если почувствуешь себя плохо, затошнит, прими глоток, а послезавтра приходи на облучение.
I wanted to give you this medication, when you feel nauseous, when you don't feel well, take a sip from this, and in two days you're coming for the radiation.
Мариэл, прими это кольцо в знак моей...
Oh. Mariel, take this ring as a sign of my, uh...
Это успокоит тебя, давай, прими.
"It will calm you down. Come on, take it"
И за это прими мою благодарность и мое благословение. Пожалуйста, Одо, скажите мне что я не подвел, что хорошо вам служил.
Please, Odo, tell me I haven't failed, that I've served you well.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Take heed of this charitable admonition for if you persist in refusing our help we shall have no choice but to abandon you to the secular powers.
Перестань, прими это.
Come on, admit it.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690