English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Принести вам что

Принести вам что translate English

456 parallel translation
Принести вам что-нибудь?
Could I get you something?
Позвольте мне принести вам что-нибудь другое, например, стейк?
Let me order you something else, would you like steak?
Принести вам что-нибудь выпить?
Can I get you a drink?
Принести вам что-нибудь попить?
Will I get thee summat to drink?
Принести вам что-нибудь еще?
Can I get you boys anything else?
Принести вам что-нибудь?
Can I get you something?
Ну, заходите. Принести вам что-нибудь выпить или поесть?
Oh, uh... well, come in.
Я мог бы принести вам что-нибудь.
I can bring you back something.
Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
You might need an errand running or maybe someone to hold her hand.
Вам что-нибудь принести, мадам?
Isn't there anything I could get for you, madam? No, thank you, Frith.
- Вам что-нибудь принести?
Any orders, gents? Yes.
Мисс Семплер, я хотела бы принести извинения за всех нас, за то, что мы вломились к Вам.
Miss Sempler, I'd like to apologize for all of us for our rudeness in breaking in like this.
- Что вам принести, полковник?
What will it be, Colonel? Another bottle, another glass.
Надеюсь ваш новый брак, принесёт вам что-нибудь полезное в жизни, а не только развод. - Тебе принести выпить Энн?
- Could I get you a drink, Ann?
Меня отправили кое-что Вам принести.
- Oh! - The ladies'aid has sent me with this.
- Может вам что-нибудь принести?
- May I get you something?
Вам принести что ни будь в комнату?
Do you need anything in your room?
Мне что ни будь принести вам в комнату?
Can I send anything up to your room?
Ну, кажется, что мы должны принести вам извинения, Доктор.
Well, it seems we owe you an apology, Doctor.
Что вам принести выпить?
Something to drink?
Мне что-нибудь принести вам?
Is there anything I can get you?
Барон сожалеет, что не смог присутствовать здесь лично но он послал меня, чтобы принести Вам его искренние соболезнования.
The Baron regrets not being here personally, but he sent me to give you his sincere condolensces.
- Вам что-нибудь принести?
Can I get you something?
Но боюсь, что вам придется принести свою выпивку, потому что мне едва-едва хватит самому, чтоб напиться.
I'm afraid you'll have to bring your own booze'cause I've nearly drunk mine.
- Давайте. - Что вам принести?
What can I get you?
Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам.
I hope you enjoy it. Your father and I discussed what we would get you in our letters since we are in different jails, and we have asked him to purchase it from the store and bring it to you.
Вам что-нибудь принести?
Can I get you something?
Он просил вас, доставить его к нам. И принести то, что он отдал вам : его Катру.
He asked you to bring him to us and to bring that which he gave you - his Katra - his living spirit.
Что вам принести?
What will it be?
Что вам принести на зтот раз?
What do you want us to bring you?
Я подумал, что должен принести его вам.
I thought I should bring it to you.
Хочу, чтобы вы знали если вам что-нибудь нужно, что-то принести, ну, что-нибудь...
I wanted you to know if there's anything I can get for you, anything you want or anything...
Я могу что то вам принести?
Can I get you anything?
Вам что-нибудь принести?
Can I get you anything? Coffee?
- Вам что-нибудь принести, сэр?
- Can I get you anything, sir?
Денни : Мне принести вам его на блюдце или что?
You want me to hand it over to you on a silver platter?
Вам что-нибудь принести?
- Yes, sir, can I get you something?
Что вам принести кроме кролика?
Rabbit!
Что вам принести в следующий раз?
What do you bring next?
- Вам что-нибудь принести?
- Can I get you anything?
Я могу вам что-нибудь принести, Ваша Светлость?
- ls there anything I can get your Grace?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
What you really mean is it would be too hard to look at your son and tell him to bring you the knife. Watch you stab it into your heart, then pull the knife out of your chest and wipe your blood on his sleeve.
Артистическое кафе Вам принести то же, что всегда, Ричард?
- You'll have what you always have?
Что Вам принести?
What would you like to drink?
- Что вам принести?
What can I get you?
Могу я вам что-нибудь принести? ...
Can I get you something...
- Пол, вам принести что-нибудь?
- Paul, can I get you something?
- Вам что-нибудь принести, Пол? - Как вы себя чувствуете?
- Can, can I get you something, Paul?
Вам что-то принести, сэр?
" Can I get you anything?
Ответа долго не было. Вам что-нибудь принести, сэр?
- Can I get you something?
- А вам что принести?
- And for you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]