English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Присяжные заседатели

Присяжные заседатели translate English

61 parallel translation
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Мы, присяжные заседатели, с вышеуказанными полномочиями нашли ответчиков "Не виновными".
"We, the jury in the above entitled action, " find the defendants not guilty. "
Заседание продолжается, господа присяжные заседатели.
Gentlemen of the jury! The session continues.
Господа присяжные заседатели!
Gentlemen of the Jury! I commence.
Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner.
Лед тронулся, господа присяжные заседатели, командовать парадом буду я!
gentlemen of the jury! And I will lead a parade!
Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь и мы им поможем.
we should help them. And we help them!
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
Take a good look at him, ladies and gentlemen of the court.
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
Members of the jury have you arrived at a verdict on which you are all agreed?
" Селиг Миндиш, присяжные заседатели, он ваш шпион!
" Selig Mindish, ladies and gentlemen of the jury,
- Присяжные заседатели, вы приняли решение?
- Foreperson, have you reached a verdict?
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case.
"Мы, присяжные заседатели, находим Ларри Флинта виновным."
"We, the jury, find the defendant, Larry Claxton Flynt, guilty as charged on all counts."
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
JUDGE : Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
Ladies and gentlemen of the jury, Your service is no longer needed...
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Ladies and gentlemen, members of the jury, citizens of Santa Rosa,
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service.
Присяжные заседатели, вы должны постараться не придавать значения вопросу о возможной криминальной деятельности доктора Медаловича.
Members of the jury, you must try to disregard the matter of Dr Medalovich's possible criminal activity.
– Присяжные заседатели...
- Members of the jury...
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
I was watching one of those courtroom dramas, and, uh, there's that moment when the jury come out of deliberation and they tell the judge whether or not this guy's gonna be guilty.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Juror lords... az delegated away bûncselekmény for his weight megfelelõen... a opposite a defendant can be imposed the highest... a opposite a defendant charges
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Juror lords, Ön may have caught it the bûncselekmény his weight
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Juror lords, let us make something already, that let the ice be broken finally.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
If he did not commit a murder once, not all the same, how speaks in Russian, respected juror lords?
Этот день настал. Вы получили письмо с обратным адресом, в котором я отправил себе повестку в присяжные заседатели?
¶ the sun in the sky has a smile on his face ¶
Мы, присяжные заседатели, единодушно признаем подсудимого Ларри Тила невиновным...
We, the members of the jury, unanimously find the defendant Larry Teel not guilty- - [indistinct angry shouting]
Присяжные заседатели 6, 7, и 11 смотрели на них все время, оценивая их реакцию.
Jurors 6, 7, and 11 were looking at them the whole time, Gauging their reaction.
Вы получили письмо с обратным адресом, в котором я отправил себе повестку в присяжные заседатели?
Did you get the self-addressed stamped envelope I sent for my jury summons?
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
Ladies and gentlemen of the jury, I submit to you that senator Harper and Mrs. Harper both had motive, both had opportunity.
Присяжные заседатели, обдумайте Ваш приговор.
Members of the jury, consider your verdict.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
May it please the court, gentlemen of the jury, my name is Esther Randolph, Assistant United States Attorney.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict in each of these two cases?
Мы как присяжные заседатели.
We are like a jury.
Присяжные заседатели не могут расследовать.
A jury can't investigate.
Присяжные заседатели с тобой не согласны.
There's a grand jury that disagrees with you on that.
Дамы и господа присяжные заседатели, я прошу вас покинуть зал заседания, если желаете, пока я совещаюсь со стороной обвинения и защиты.
Ladies and gentlemen of the jury, I'll need you to withdraw, if you will, while I confer with the prosecution and defence teams.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Ladies and gentlemen of the jury, you are discharged.
Присяжные заседатели по делу США против Далтона Трамбо признали последнего виновным в неуважении к конгрессу.
In the matter of the United States v. Dalton Trumbo, we find the defendant guilty of contempt of Congress.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Members of the jury, this is an important case, and I have a few additional comments that I want you to consider.
Школа тронулась, господа присяжные заседатели.
High school has left the building.
Мы, присяжные заседатели, признаём Грэга Рейсника виновным по всем пунктам обвинения
"We, the jury, find Greg Rasenick guilty on all counts."
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
[Judge Willis] Members of the jury, the court has been informed that the jury has reached its verdicts in this case.
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в преднамеренном убийстве первой степени согласно первому пункту обвинения".
"We, the jury, find the defendant, Steven A. Avery, guilty of first degree intentional homicide as charged in the first count of the information."
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери в изувечении тела согласно второму пункту обвинения".
"We, the jury, find the defendant, Steven A. Avery, not guilty of mutilating a corpse as charged in the second count of the information."
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в незаконном хранении огнестрельного оружия согласно третьему пункту обвинения".
"We, the jury, find the defendant, Steven Avery, guilty of possession of a firearm, as charged in the third count of the information."
Господа присяжные заседатели!
Gentlemen of the jury! The session continues.
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]