English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Присяжные заседатели

Присяжные заседатели translate Turkish

46 parallel translation
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Народ штата Калифорнии против Фрэнка Джессапа и Дайаны Треймэн Джессап. Мы, присяжные заседатели, с вышеуказанными полномочиями нашли ответчиков "Не виновными".
Frank Jessup ve Diane Tremayne Jessup'a karşı açılan kamu davasında, biz, jüri olarak sanıkları "suçsuz" bulduk.
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
Jüri üyeleri hemfikir olarak bir karara vardınız mı?
- Присяжные заседатели, вы приняли решение?
Jüri, bir karara vardı mı?
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
Siz sayın jüri üyelerinden... bu toplu isteri dalgasına kapıImamanızı istemek... bana düşüyor.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Evet, bay ve bayan jüri üyeleri, bütün delillerimi anlattım.
"Мы, присяжные заседатели, находим Ларри Флинта виновным."
" Biz jüri üyeleri sanık Larry Claxton Flynt'ı suçlu bulduk.'"
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Bayanlar ve baylar tüm sabahı bay Broygo'yu dinleyerek geçirdiğinizi biliyorum.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Saygıdeğer jüri üyeleri verdiğiniz hizmetten dolayı teşekkür ediyoruz.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Sayın jüri üyeleri kanıtlar gösterecektir ki kendisi istediği merhameti kimseye göstermemiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Bayanlar baylar, zanlının ifadesini dinlediniz.
Мы, присяжные заседатели,... признаём подсудимую Сельму Жескову виновной в убийстве первой степени,... и настоящим приговариваем её к смертной казни.
Jüri olarak davalı Selma Jezkova'yı birinci dereceden cinayetten suçlu bulup, ölüm cezasına mahkum edilmesini öneriyoruz.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
- Sayın jürinin bay ve bayanları hizmetiniz artık gerekmemektedir.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri, Santa Rosa'nın saygın vatandaşları...
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz bitmiştir.
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
Mahkeme filmlerinden birini izliyordum ve jürinin toplantısını bitirip geldiği ve hakime, sanık hakkındaki kararı söyledikleri bir an vardı.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Sayın jüri üyeleri üç gündür... ... dikkatlice takip ettiğiniz üzere suçun ehemmiyeti savunmanın aldığı... ... maksimum savcılığın talebi...
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Sayın Jüri üyeleri ehemmiyetine bakarak ifadeler ışığında...
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Sayın jüri üyeleri... Şu işe başlayalım artık.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Eğer o öldürmediyse, ne kadar Rusça konuştuğunun ne önemi var saygıdeğer jüri üyeleri?
Присяжные заседатели 6, 7, и 11 смотрели на них все время, оценивая их реакцию.
6,7 ve 11 numaralı jüri sürekli onlara bakıp, tepkilerini ölçüyor.
Вы получили письмо с обратным адресом, в котором я отправил себе повестку в присяжные заседатели?
Jüri görevim için yolladığım zarfı aldın mı?
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Sayın jüri üyeleri, şüphesiz ki kanıt bize Otis Williams'ın suçlu olduğunu açıkça gösteriyor.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
Mahkemenin ve jürinin beylerinin dikkatine adım Esther Randolph Amerika Birleşik Devletlerinin başsavcı yardımcısıyım.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Jürinin saygıdeğer üyeleri bu iki dava için de bir karara varabildiniz mi?
Мы как присяжные заседатели.
Bizler jüri üyeleri gibi muamele görürüz.
Присяжные заседатели не могут расследовать.
Bir jüri üyesi inceleme yapamaz.
Присяжные заседатели с тобой не согласны.
Bu konuda seninle aynı fikirde olmayan büyük jüri var.
Присяжные заседатели по делу США против Далтона Трамбо признали последнего виновным в неуважении к конгрессу.
" HAZİRAN 1949 - ABD'ye karşı Dalton Trumbo davasında sanığı, meclisi aşağılamaktan suçlu buluyoruz.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Jüri üyeleri, bu önemli bir davadır ve hesaba katmanızı istediğim birkaç şey söyleyeceğim.
Мы, присяжные заседатели, признаём Грэга Рейсника виновным по всем пунктам обвинения
Jüri, Greg Rasenick'i tüm ithamlardan suçlu bulmuştur.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
Sayın Jüri Üyeleri, Mahkemeye davayla ilgili kararlarınızı verdiğiniz bilgisi iletildi.
По первому пункту вынесен следующий приговор : "Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в преднамеренном убийстве первой степени согласно первому пункту обвинения".
Suçlamaların ilkiyle ilgili olarak karar aşağıdaki gibidir "Bizler jüri olarak, Sanık Steven A. Avery'yi iddianamenin birinci maddesinde yöneltilen suçlama olan birinci derece kasıtlı cinayetten suçlu bulduk."
По второму пункту вынесен следующий приговор : "Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери в изувечении тела согласно второму пункту обвинения".
Suçlamaların ikincisiyle ilgili olarak karar şöyle "Bizler jüri olarak, Sanık Steven A. Avery'yi iddianamenin ikinci maddesinde yöneltilen suçlama olan cesedin tahrip edilmesinden suçsuz bulduk."
По третьему пункту вынесен следующий приговор : "Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в незаконном хранении огнестрельного оружия согласно третьему пункту обвинения".
Suçlamaların üçüncüsüyle ilgili olarak karar şöyle "Bizler jüri olarak, Sanık Steven Avery'yi iddianamenin üçüncü maddesinde yöneltilen suçlama olan ateşli silah bulundurmaktan suçlu bulduk."
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Sayın Jüri Üyeleri, Manitowoc İlçesi adına bu davada vermiş olduğunuz hizmet için en içten minnet ve şükranlarımı sunuyorum.
Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
Sayın Jüri Üyeleri sempati, önyargı ya da öfke duygularının sizi etkilemesine izin vermeyin.
По 1-му пункту : "Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Брендона Р. Дейси виновным в преднамеренном убийстве первой степени".
Birinci suçlamayla ilgili olarak : "Bizler jüri olarak, Sanık Brendan R. Dassey'yi birinci derece kasıtlı cinayete iştirak etmekten suçlu bulduk."
По 2-му пункту : "Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Брендона Р. Дейси виновным в причинении увечий трупу как соучастника преступления".
İkinci suçlamayla ilgili olarak : "Bizler jüri olarak, Sanık Brendan R. Dassey'yi cesedin tahrip edilmesine iştirak etmekten suçlu bulduk."
По 3-му пункту : "Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Брендона Р. Дейси виновным в половом преступлении второй степени как соучастника преступления 31 октября 2005 года".
Üçüncü suçlamayla ilgili olarak : "Bizler jüri olarak, Sanık Brendan R. Dassey'yi 31 Ekim 2005'te gerçekleşen ikinci dereceden cinsel saldırıya iştirak etmekten suçlu bulduk."
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём подсудимого Орендж...
Jüri olarak, aşağıda geçen suçlardan sanık Orenja...
Уважаемые присяжные заседатели, теперь я могу освободить вас от любых дальнейших обязательств по данному процессу.
Jürideki bayanlar ve baylar, bu davadaki görevinizi sona erdiriyorum.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас... Народ, в ходе суда вы слышали, что у меня фотографическая память, и это правда.
Jürideki hanımefendiler ve beyefendiler bence bir çoğumuz duruşmanın başlangıçlarında fotografik hafızaya sahip olduğumu duydunuz.
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём невиновным подсудимого
Jüri olarak, aşağıda geçen suçlardan sanık Orenthal James Simpson'u suçsuz buluyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]