English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Причин

Причин translate English

5,040 parallel translation
Нет никаких тайных причин.
I'm not here for any reason.
И я могу назвать вам миллион причин, почему это плохой план, или вы можете довериться мне.
But I can give you a million reasons why this plan won't go your way, or you can just trust me.
У Эннализ нет причин выдавать нас.
Annalise has no reason to sell us out.
А у тебя куча причин ненавидеть их.
You certainly got plenty of reason to hate them.
Это может быть одной из причин.
That might be part of it.
По-моему, нет причин не попробовать.
- Do you think... - I think there's never... - Never an excuse not to try this.
Тем больше причин волноваться.
All the more reason to worry.
Но вообще-то, нет причин прекращать кормить грудью.
Still, it's no reason to quit.
Одна из причин, почему ты меня так сильно любишь.
It's one of the reasons why you love me so much.
Я слышал, что дым от паровозов — вторая из основных причин смерти среди любителей поездов.
I hear locomotive smoke is the second leading cause of death among train aficionados.
Это одна из причин по которой я согласился на тебе жениться.
That's one of the reasons I agreed to marry ye.
И если Вы не знаете, кто Tenaka, там нет причин вы должны знать кто Брэд Petite, или что он карьерист или хороший парень.
And if you don't know who Tenaka is, there's no reason you should know who Brad Petite is, or that he's ambitious or a good guy.
- Вы меня уверяете, у нас не будет причин усомниться в ее словах, так?
There isn't anything about her that would make us doubt her word as your alibi, is there?
Нет причин, которые могли бы меня убедить, что тебе нужно было сорвать план мирного урегулирования, над которым мы проработали несколько месяцев!
There is no reason that can possibly convince me that you should have sabotaged a peace plan we spent months on!
Разумеется, не вижу причин для отказа.
Yeah, I don't see why not.
Ты мне соврала, Скарлет, поэтому не вижу причин, для чего мне слушать тебя.
You lied to me, Scarlett, so I don't know why I would listen to a thing you say.
Менее и менее продаваемое, ещё больше причин не брать её.
Less and less commercial, even more of a reason to pass.
Итак, одна из причин, по которой я запустила свой лейбл, это создание места, куда артист может прийти и определить собственное творческое направление.
Well, one of the reasons I even started the label was so it would be a place where artists could come and really determine their own creative direction.
Нет причин для всех этих ссор., особенно, когда у нас предложения от пяти лейблов.
There's no reason for all this fighting, especially with five offers on the table.
И у нас нет причин им мешать.
No reason for us to stand in their way.
- Нет причин.
- There's no reason.
Нет причин волноваться.
No reason to get all stabby.
Тем больше причин поднажать.
That's all the more reason that we need to accelerate.
Всё больше причин, чтобы уйти.
All the more reason to leave.
Если Атос правда отказался от титула, то у нас нет причин сражаться с ним.
If Athos really has given up his title, then there's no reason for him to fight.
Но нет никаких причин.
It doesn't make any sense.
- Причин бессчетное количество.
For an endless number of reasons.
Нет причин для паники.
There's no need for alarm.
Ну, любое количество причин могли бы задержать его.
Well, any number of reasons could have held him up.
Не хотел этого говорить, но я ценный сотрудник команды Госсекретаря США Уолтера Ларсона! Если со мной что-нибудь случится, он лично займется выяснением причин!
That I am one of U.S. Secretary of State Walter Larson's most valuable associates, and if anything were to happen to me it would most assuredly get his immediate attention.
Нет причин, по которым нельзя смешивать бизнес с удовольствием и удовлетворять кого-то на месте работы.
Well, there's no reason you can't mix business with pleasure and pleasure someone in your place of business.
Равноденствие такой же подходящий день для дождя, как и другие, так что если тебе не нравится С... Сохранять себя до брака, то нет никаких причин сдерживаться.
Yeah, the equinox is as good a time as any to make it rain, and if you aren't into Sa... aving yourself for marriage, then there's, uh, no reason not to.
На это может быть миллион причин.
No, it could be a million things.
У меня так много причин доверять тебе?
'Cause I've got so many reasons to trust you?
Нет причин спешить с выводами.
No reason to jump to conclusions.
Мы не видим причин, чтобы отказываться от этого.
We see no reason to walk away from this.
Начато расследование причин пожара.
They're opening an arson investigation.
И теперь у нас нет причин верить вам, так что просто помолчите.
So now we have no reason to believe you, so just stop talking.
Знаешь, одна из причин, почему ты поверил, что послал цветы... было твое чувство к Холли.
You know, one of the pieces of evidence you used to conclude that you sent the flowers... was your feelings for Holly.
Не болтайте без причин.
No other reason to let us talk.
У меня нет причин оставаться.
I have no reason to stay here.
У меня никогда не было для этого причин.
I never had a reason to.
Нет причин нервничать.
There's no reason to be nervous.
Мы не видим причин, чтобы кто-то забыл заговор пороховой.
For I see no reason why gunpowder, treason, should ever be forgot.
Мы не видим причин, чтобы кто-то забыл заговор пороховой! "
We see no reason for gunpowder, treason to ever be forgot!
Кроме того я составила список причин, почему соло нужно отдать мне.
I also made a list of all the reasons why I should be getting the first solo.
Нет причин паниковать.
This is not the time to panic.
У нас нет никаких причин сомневаться в ней.
We have no cause to distrust her.
Не вижу причин говорить о покойном.
I see no reason to dwell on the deceased.
Нет больше причин, чтобы здесь находиться.
There's no other reason to be here.
У меня нет причин лгать.
I don't have any reason to lie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]