English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Причина в том

Причина в том translate English

768 parallel translation
Причина в том, что вы думаете только о своих делах, а на нас вам плевать!
The reason is you only think of your own affairs and don't give a damn about us!
Причина в том, что меня не устраивает это место.
It means this place doesn't suit me.
Причина в том, что я лучше лажу с белыми, чем с черными.
It's just that I got on well with the blonde.
Причина в том, что я вспомнил дядю Пепе, который однажды очень серьёзно сказал мне :
The reason was I remember Uncle Pepe That one day very serious he said :
причина в том, что... понимаете, я не могу сказать вам, почему.
The reason is... well. I can't tell you why.
Может быть, причина в том, что наше знакомство состоялось именно в Риме.
Perhaps it was unfortunate that we should meet in Rome.
Причина в том, что ты тоже мог быть убит.
'Cause then you'd be dead, too, asshole.
Настоящая причина в том, что для истинного боя нужны двое мужчин - настоящих мужчин - с сердцем, страстью и честью.
The real reason is that it takes two men — real men — men of heart and blood and honor — to make a genuine combat.
Основная причина в том, что сегодня... день вручения подарков в школе Маркет-Сносбери.
But the chief reason is that today is the day of the prize giving at Market Snodsbury Grammar School.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
It had a few subjects to negotiate in Brompton Road, but I remembered myself that they was living here nearby, because I thought :
Но основная причина в том, что... я жду от него ребенка.
So I plan on moving in with them. But the main reason is I'm having his baby.
- Причина в том- -
- The point is- -
Причина в том, что Golden Boy - крепыш и он выходит играть каждую игру.
The reason he's the iron man is because he goes out and plays every game.
Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус.
First of all it's because I got insufficient money to take a bus.
Причина в том, что ты - их кошмар.
'Cause you were their nightmare.
Причина в том, что эта стена теперь ближе, чем должна была быть.
The reason being that this wall is further out now than it used to be.
Причина в том, что ты находишь меня невероятно привлекательной эмоционально и сексуально.
The reason is because you're deeply attracted to me emotionally and sexually.
Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни.
Probably the reason we never fooled around.
Причина по которой я хочу стать врачом в том, что я верю что люди не должны страдать. Но я хотел бы посмотреть как Френки надерут задницу. Всё готово.
The reason I want to be a doctor is because I don't believe people should suffer, but I'd love to see Frankie get his ass kicked.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
I know that sounds odd coming from a man who has brought you some of the worst. But it's the reason why Tom had to work so hard to be that for you.
Единственная причина, по которой я задаю вам этот вопрос - в том, что вы не верили мне.
THE ONLY REASON I ASK IS THAT, YOU SEE, YOU DIDN'T BELIEVE ME WHEN I TOLD YOU WHO I WAS.
Причина нашего поражения в том, что мы не боремся вместе.
The reason that we've been defeated is that we haven't worked together.
Причина была в том, что тебе светила тюрьма.
It was the clink coming up.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
You see, the reason they want me to go is so that I'll forget about you.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
Ground's gonna be full of men, time Stride gets through.
Причина, по которой я это делаю, в том, что я не хочу больше работать с такими подлыми, аморальными людьми.
My reason for doing this... is because I no longer wish to work with such mean, unethical people as you.
Причина, по которой я поехала в Вашингтон, в том, что они послали меня за правительственными контрактами.
The reason I went to Washington... was because they sent me to get government orders.
Причина, почему отец запихнул меня в эту юридическую школу, была в том, что он устал от преступной жизни.
The reason your dad put me through school, was because he was tired of a life of crime.
Причина, почему я не рассказал раньше... в том, что я не хотел делать ещё больнее, чем до этого.
I did not tell you before, because... I did not want you to suffer more than you already do.
А причина многих конфликтов заключается в том, что разговорный язык - очень несовершенное орудие.
Many a conflict is due to the fact that spoken language is such a blunt tool.
Параграф 89 : главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Очевидно, причина вашей злобы в том, что вы имеете отношение к смерти Мичийо Акиямы.
The reason you're all so touchy must be that you were involved in the death of Michiyo Akiyama.
Причина, по которой я вызвал вас в том, что до меня дошел неприятный слух.
The reason I called you in is that I've heard gossip about you.
Причина, по которой он пришел к этому выводу, заключается в том, что ему кажется крайне важным, чтобы отныне все прекратили говорить обо всем, в чем он сам некомпетентен – Маркс, Гегель, книги вообще
The reason he gives for this conclusion is that it seems crucial to him that from now on everybody should stop talking about everything of which he himself is ignorant —
Причина, по которой он хочет ликвидировать историю в том, чтобы он сам смог выбрать другую, чтобы он мог самостоятельно назначить мыслителей будущего.
The reason he wants to dissolve history is so he can elect another, so that he himself can designate the thinkers of the future.
И причина не в том, что я хозяйка мотеля.
Not only me, because I have the motel.
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
Have you ever speculated, Mr. Harding, that perhaps you are impatient with your wife... because she doesn't meet your mental requirements?
Я рад, что ты задал мне этот вопрос. А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,..
The reason I'm glad you asked me is because... if you had asked Simons or Bradlee, they would've said :
Эта битва за Пунжаб, битва за Непал, битва за Афганистан. Причина всех этих битв в том, что Компания нуждается в деньгах.
All these campaigns in Nepal, the Punjab, Afghanistan.
Разьве причина не в том, что вы желаете остаться инкогнито?
Is this the reason that you wish to remain incognito?
Причина, по которой мы не будем показывать этот скетч... состоит в том, что скетч содержит изрядную долю секса и жестокости.
The reason we're not gonna be doing this sketch is that it is a sketch which contains a great deal of sex and violence.
Видите, ли, причина, по которой я спрашиваю, в том, что наркотик в её крови был антидепрессантом.
See, the reason I'm asking is, the drug in her system was an anti-depressant.
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
And the stuff with you, that's really great stuff. That whole thing about, uh, nobody can eat all the eggs? That was...
Причина того, что эта сцена не получается... в том, что мы переспали прошлой ночью.
The reason that this scene isn't working... is because you and I slept together last night, right?
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
The reason I'm here, and the reason you're here, is to make sure the whole truth is known.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Could the reason you can't remember be that in 11 years and 46 trials you never saw a defendant whom you found insane?
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Could it be, doctor, the reason you can't remember is that in 1 1 years and 46 trials you never have seen a defendant whom you have found insane?
Единственная причина, по которой мы засекли это в том, что оно основано на Ворлонской технологии.
The only reason we can detect it is because this thing's based on Vorlon technology.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
The reason you're angry about that table is'cause you weren't the center of attention.
Единственная причина, почему миллионы, миллионы людей пожертвовали собой в том, что двое ареконцев были специалистами по биокодам с Кластера!
The only reason that millions - millions! sacrificed their lives for that overheated rock was because two Ericons were bio-code specialists for the Cluster.
А причина охуенности этой проблемы в том, что вы даже не знаете, кто это сделал, так?
And the reason it's such a mon-fucking-strosity of a problem is, you don't even got a first idea who did this to us, have you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]