Руки так translate English
1,438 parallel translation
Держите руки так, чтобы я мог их видеть.
Keep your hands where I can see them.
Держи руки так, чтобы я смог видеть их!
Put your hands where I can see'em!
"Снизь скорость, араб, положи свои руки так чтобы я их на хрен видел!"
"Slow, Arab, put your hands where I can fucking see them, all right?"
Держи руки так, чтоб я мог их видеть
Keep your hands where I can see them.
Держи свои руки так, чтобы я мог их видеть.
Keep your hands where l can see them.
Держите руки так, чтобы я их видел.
Keep your hands where we can see them. Oh, my God.
Выстави руки так, чтоб я их мог увидеть.
Put your hands where I can see'em.
На колени, руки так, чтобы я их видела.
On your knees, hands where i can see them.
- Мои руки так тряслись, когда я разливал керосин, и я немного пролил на рубашку..
- My hands were shaking so much when I poured the kerosine out... I must have spilt some on my shirt.
Держите руки так, чтобы я их видел.
Keep your hands where I can see them.
Деньги, которые ты взял у меня из руки это деньги, которые я бы дал тебе прямо сейчас если бы ты их уже не взял, так что будем считать, что мы в расчёте.
That money that you took out of my hands is the money that I would have put into your hands right now if not for the fact that you took it, so let's consider us even.
Так что я пересмотрела рентгеновские снимки правой лопатки и руки
So I reviewed the X rays of the right scapula and hand.
- Мы так и должны держаться за руки всё время?
Do we have to hold hands the whole time?
Если у вас завязаны глаза, то руки по-прежнему двигаются, но если развернуть доску, то просто получится белиберда, что, я думаю, является своего рода доказательством, ведь так?
But if you blindfold people, they still move around and do things, but when you turn round without them noticing, they'll just spell out gobbelty gooks, surprisingly. Which I think that kind of proofs the point, doesn't it?
Руки вот так. Не пролей на рубашку. - Так льют в Канаде?
Put your arms like this and try to drink properly.
Сложи руки вот так.
Put your hands together like this.
Он не мог держать руки при себе, так я решила, что он не может более держать меня.
He couldn't keep his hands to himself, so I decided he couldn't keep me to himself either.
"Хочется снять рубашку, но я не стану... ... потому что я так стыжусь своей руки"
"I feel like taking my shirt off, but I don't want to on account of I'm so ashamed of the arm."
Потому что она уже сказала всю эту вежливую чушь про то, что не нужно стыдиться своей руки и что, наверное, все не так ужасно.
Because they've already said all this nice shit about how I shouldn't be ashamed of the arm, right, and how it couldn't possibly be that bad.
Определенно, руки слишком большие, а уши, типа, вообще не развиты. Так, и что :
Definitely the hands look way too big, and the ears, like, have not been developed yet.
Tолько цвет остался в её жизни, любимый Дамиан, был на расстоянии руки, но так далёк, как луна.
The only colour left in her life was her beloved Damian, only an arm's length away but as distant as the moon.
Смотри, надо сцепить руки, вот так
See, you wrap your hands like this.
Прикинь, у Jay-Z и Beyonce два толчка стоят рядом. Так что они могут держаться за руки и при этом гадить.
Jay-Z and Beyoncé have these two bidets right next to each other, so they can sit there and hold hands while they get their bungus's cleaned out.
Так, если дело дойдет до суда, я не хочу передавать обвиняемого далее... в руки какого-нибудь мягкотелого недоучки с его бесполезной адвокатской помощью.
Now, if there's a conviction, I can't risk a habeas corpus down the road... from some bleeding-heart lawyer based on ineffective assistance of counsel.
Ну ты идешь в магазин и руки у тебя вот так на бороде сложены и просишь 12 бутылок перекиси?
Right, so you went into a shop, with your hands on your face like that... and asked for 12 bottles of bleach?
Ну, и почему у нее руки вот так на бороде?
So, why has she got her hands on her face, Fess?
Мы так и не пожали друг другу руки, не так ли?
We didn't shake hands, did we?
Теперь вы понимаете, почему так важно, чтобы он не попал в плохие руки.
That this ship not fall into the wrong hands? How do we know this one isn't the wrong hands?
Если ты отдашь ножницы в руки Линча завтра, то у нас будет достаточно времени, чтобы сделать так, что он попадет в ловушку.
You get those cutters into lynch's hands tomorrow, We'll have plenty of time to make sure He's walking into a bear trap.
Так, слушай, вы проверили его руки на порох.
Well, look, you've checked his hands for GSR.
По мне так флаг ему в руки.
As far as I'm concerned let him.
Если хочешь жить, то лучше бери ноги в руки и вали оттуда по-быстрому, ты козел вонючий, мать твою так!
If you wanna live, you better start running, you stinking mongrel, mother fucker!
Так, просто держите руки вдоль туловища.
Chickie : Okay, just keep your arms down by your side.
Так, а теперь положи свои руки на каждую сторону его головы.
Right, now, place your hands on either side of his head.
- Боюсь, у меня связаны руки. - Ну так, развяжите их.
I'm afraid my hands are tied. well, untie them.
Она развела руки вот так.
She had her arms out like this.
Развела руки вот так, словно махала крыльями.
Arms out like this, like wings flapping.
Ваше правительство будет так танцевать, если вы не отреагируете... потому что те ублюдки взяли в руки то оружие... чтобы противостоять вашей власти.
And your government will be defeated if you don't react... because these criminals will get guns... to defy your power.
Так, теперь, когда ваши руки прибиты к бокам, используйте ноги, чтобы освободиться, а не шею, как пытается делать Энди.
Now, when your arms are pinned to your sides, use your legs to break free, instead of your neck, which is what Andy is trying to do.
Из-за моей руки мне не так-то просто найти работу.
It's been difficult for me to find work since you cut off my hand.
Так что, вы умываете руки?
So, you want to walk away?
Так вы умываете руки?
So, do you want to walk away?
Расстались мы из-за меня, так что, мои руки почти что связаны.
I mean, the reason we broke up is all my fault, so my hands are pretty much tied.
Мама... я был в саду... и мама была... мы кормили птиц, и она рассказывала мне про их названия, про воробя и дрозда и все такое, и и мне так нравилось, когда они подлетали совсем близко и ели у меня с руки.
Mam... I was in the garden and Mam was... just feeding the birds and she was telling me all their names, like the sparrow and the thrush and all that, and... .. and I like it when they come up close and they eat out of my hand.
И вы всегда поддерживали меня, как женщина, которая берет ситуацию в свои руки, и я намереваюсь поступить так же.
And you always struck me as a woman that takes things into her own hands, and I intend to do that.
И так как руки мистера Данбара такие короткие,
And because Mr. Dunbar's arms are so short,
Однажды мистер Флоррик был замечен в отношениях с Амбер Мэддисон, деньги не передавались с рук на руки, не так ли?
Once Mr. Florrick was involved with Amber Madison, no money exchanged hands, isn't that correct?
Он выставил свои руки как-то так.
And he'd hold up his hands like this.
Ты слишком хороший коп, чтоб этого не заметить, а так как вы никак на это не отреагировали, я собираюсь взять дело в свои руки.
You're too good of a cop not to have noticed, and since you haven't done anything about it, I'm gonna have to take action myself.
" так, что бы не произошло, с нашим парнем, заложниками, твои руки останутс € чистыми
So whatever happens to our guy, the hostages, your hands are clean.
Ты можешь умереть от укуса комара в Африке так же легко, как от руки шпиона в Бербэнке.
You can die just as easily from a mosquito in Africa as you can from a spy in Burbank.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55