English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сами

Сами translate English

17,565 parallel translation
Вскоре вы будете сами распоряжаться своим состоянием, сэр Луи, а пока я гарантирую вам достойное содержание.
You shall control everything in a short while, Sir Louis, and until then, I shall see that you are amply provided for.
Вы сами сказали, что он любит Мэри.
You say yourself he is in love with Mary.
А вы, доктор Торн, мой опекун, вы так сильно обо мне тревожились, а сами не могли сдержать презрительную усмешку, когда узнали о моих планах.
And you, Doctor Thorne, my guardian, who was so very anxious to guide me, but who couldn't control the sneer on your face when I told you my plans.
Давайте оставим Мэри и Фрэнка, пусть сами договорятся.
Let us leave Mary and Frank to settle things between them.
Да, мы сами навели справки.
Yes, we did our own search.
А что если мы пойдём в обход университета и сами получим патент?
Well, what if we go around the university and just get the patent ourselves?
Сами взгляните.
See for yourself.
— Взгляните сами.
- file folders are there? - You can see for yourself.
Если хотите, можете сами проверить.
You are welcome to come see for yourself.
Вы сами только что сказали.
You just told me.
- Знаешь, мы могли бы сами...
You know, we could have, but...
Луис, мы сами не нищие.
Louis, we're not exactly poor.
Смотрите сами.
It's your call.
Они сами себя представляют Либо через мой сайт либо через наши другие соц-медиа платформы
They submit themselves, either through my website or one of our other social-media platforms.
слушайте, эти девушки сами приняли наркотики.
Look, those young women took the drugs themselves.
Продолжай соединять кристаллы, потом посмотрим, как далеко ты зашёл, дорогой ну вот слушайте, по сути, наша дочь оставила нас уже давно мы сами растили этого ребёнка
Keep matching up those jewels And see how far you can get, honey. there.
Вы сами вызвались участвовать, поставили подпись, и нарушили клятву
You volunteered. You signed up. You broke your oath.
Если хотите пожизненное... помогайте себе сами
You want to go away for life be my guest.
И мы сами пользуемся своей программой да, именно о, боже
And we use our own cybersecurity program ourselves. Yes, we do. Oh, my god.
Что мы сами пойдем в тюрьму, и там прижмем этого Хекта, этого убийцу, и мы предъявим ему то, что мы получили..
I mean we go to the prison and we confront this Hecht guy, This killer, and we show him what we put together.
Мистер Дарнелл, посмотрите на меня если вы хотите сами себя защищать, вы обязаны соблюдать правила суда Мистер Дарнелл!
Mr. Darnell?
Протест принимается мистер Дарнелл, так как вы решили сами быть свои адвокатом, вы можете продолжать, но я ещё раз призываю вас проконсультироваться с назначенным вас судом адвокатом
- Objection sustained. Mr. Darnell, since you insist as acting as your own attorney, I continue to give you leeway, but once again, I urge you to consult with your court-appointed attorney for advice.
Мои так называемые жертвы были либо связаны, либо сами являлись низшей расой, - и следовательно, это моя защита... - Протестую!
My so-called victims were either involved with or already were part of an inferior race, and therefore, it is my defense...
Они сами разбредаются, но только в другие районы
They do flock off, sir, but only to other neighborhoods.
Я потребую судебного запрета против полицейского управления погодите, вы сами собираетесь подать судебный запрет?
I will file an injunction against the police department. Hold on, you yourself are gonna file an injunction?
Утром вы сами сможете себе сами выбрать завтрак в кафе.
Uh, in the morning, you can pick out your own breakfast in the cafeteria.
Мы сами по себе.
We're on our own.
Составляющие мета сами по себе взрывоопасны, как бомба.
Meth chemicals themselves are just as explosive as a bomb.
Особенно, если они не могут защитить себя сами.
Especially when they can't protect themselves.
По сути, их алиби - они сами.
Basically, they're all each other's alibis.
Ну, мне кажется, что они могут сами за себя постоять.
Well, it's not like they can fend for themselves.
Маршал, дальше мы сами. Ж :
We'll take it from here, Deputy.
Тогда вы сами по себе.
Then you're on your own.
Подумайте сами.
- Come on, look at this.
- Аллигаторы сами тебя боятся.
Man, them alligators are more scared of you than you are of them.
- Слышь, черножопый, они сами мне купили эту тачку.
My parents bought me this car, you tub of shit.
А вы сами в порядке?
Whoa. Uh, y-you okay there?
Сами решайте, кто из вас кто.
I'll leave it to you two to figure out who's who.
Вы же сами сказали мне... Ты должна заказать операционную.
I need you to go book an O.R.
Вы сами сказали, что учились на ошибках, поэтому вы были таким добросовестным прокурором штата.
You said yourself you learned from your mistakes, that's why you were such a diligent S.A.
Цифры говорят сами за себя.
The figures speak for themselves.
Часто люди увлекаются психологией, потому что сами пережили утрату.
Often those who enter psychology do so because they have suffered traumatic loss.
Или убили её сами.
Or maybe you killed her yourself.
С блоком E мы справимся сами.
We'll take care of E-block ourselves.
Но, хотя они и подарили ей свой труд и свою любовь, они и сами многое поняли и многому научились, и вернулись домой мудрее и богаче, сами того не ожидая.
'But though they had given their labour and their love,'they also took and they learned...'and they went home wiser, enriched,'in ways that they could not count.'
Да, нужно, ведь вы не можете сами представлять себя в суде, потому что ваша лицензия приостановлена.
Yeah, you do, because of course you can't represent yourself,'cause your license is suspended.
Там оставалось большое количество не стыковок, которым я не сразу придал значение, но теперь они все сложились вместе, сами собой.
It was a lot of unconnected things that I didn't wanna connect and then they clicked together on their own.
Бисаны сами не способны размножаться, и для этой цели вселяются в человека.
Bisaan can't reproduce on their own, so they take over a human body to do the deed.
Нет, мы сами.
No, we're all set.
Они сами себя Легендами назвали.
"Legends" is what they call themselves.
Имеете ввиду теми, которые автоматически сами прилетают?
Yeah, we manage all their upgrades, too. You mean the ones that come automatically online?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]