Совершенно translate English
18,640 parallel translation
Я совершенно излечился.
No, I'm done with benders.
Ты был совершенно...
You were absolutely...
Ты был совершенно прав.
You were absolutely right.
- С ней все совершенно иначе.
- An altogether different proposition.
О, это просто совершенно разумно.
Oh, that is just perfectly reasonable.
Это оправдание совершенно никуда не годится.
- That excuse is so lame it needs crutches.
- Ваша честь, это были совершенно разные дела.
- Your Honor, these are very different cases.
Это мне решать, и вас это совершенно не касается.
That's my prerogative and really, none of your business.
Я уже говорил вам, что его я, в общем-то, не знал, но мне известно, что команда Райана работала в совершенно другом подразделении, и что они были умны... но не слишком.
I already told you I didn't know him very well, although I did know that Ryan's team worked in an entirely different department and that they were... smart but not super-smart.
Получается, что вы были совершенно не знакомы, когда она напала на тебя?
So, you were a total stranger when she assaulted you?
Совершенно точно не горю желанием подвергнуться очередному наркозу.
Definitely not looking forward to going under again.
Слушай, ты совершенно не должен, ну знаешь, если ты занят или что-то еще.
Um, listen, you totally don't have to, you know, if you're busy or whatever.
- Хороший денек, чтобы умереть - Вслух это звучит совершенно идиотски
- ♪ Good day to die ♪ - ♪ Out loud, it sounds completely nuts ♪
Я готова для чего-то совершенно нового.
♪ I'm ready now for something of a different class ♪
Как это совершенно.
It's so perfect.
Эти обвинения совершенно необоснованны.
These allegations are entirely unfounded.
Но тебе это совершенно не интересно, не так ли, Барри?
But you're not really interested in any of this, are you, Barry?
Нет, это совершенно обратное тому, что мы пытаемся здесь добиться.
What? No, that is the exact opposite of what we're trying to accomplish here.
Лукка, совершенно верно!
Lucca, that's-that's totally right!
Как вы видите, ваша честь, две эти песни совершенно не похожи.
As you can see, Your Honor, these two songs are nothing alike.
Микро-фрагменты совершенно одинаковые.
Micro-segments are exactly the same.
- Если посмотреть микро-фрагменты во многих детских песнях, не будут ли многие из них совершенно одинаковыми?
- If you looked at micro-segments in a lot of children's songs, wouldn't there be many major similarities?
Все совершенно правильно. Потому что если ты не соблюдаешь дистанцию, а водитель едущей впереди машины затормозил, и ты въезжаешь ему в зад, то виновата только ты.
It absolutely is right because if you're following too closely behind the car, the guy wants to stop, and you run up his tail pipe, you're absolutely to blame.
Он совершенно выгорел.
He was completely burnt out.
Мой брат совершенно спятил.
My brother is as nutty as a fruitcake.
Совершенно незаконно.
Completely illegal.
Потому что это не так. Совершенно.
Because you did not at all.
Каково тебе было бы, Томми, не будь у тебя друзей? Будь ты совершенно свободен?
What would your life be like, Tommy, if you had no friends, if you were completely free?
Задержанные байкеры клянутся, что выкинули его неделю назад, когда парень из их развеселой команды по имени Бензопила загадил его совершенно непотребным образом.
The bikers in lockup swear that they got rid of it a week ago when one of their hard-partying crew named "Chainsaw," soiled it in a most unpleasant way.
Плюс, эти окна совершенно неспособны удерживать тепло.
Plus, these windows- - they do absolutely nothing to keep out the cold.
Я думал, ты сказал, что это совершенно секретно.
I thought you said this was top secret.
У него совершенно крыша съехала.
The man's completely lost his head.
- Это совершенно незнакомые люди.
- They're complete strangers.
Ты совершенно неправильно оделась.
You're dressed all wrong.
это совершенно новый, первоклассный, с HD разрешением, 4000х1080 пикселей, 64 дюймовый телевизор.
1080p, 4K, HD, 64-inch plasma television.
Что за женщина стала бы заказывать совершенно новое седло и лезть в петлю, не дождавшись шанса им воспользоваться?
What woman would order herself brand-new saddle and then top herself before she'd had the chance to use it?
Аманда кажется совершенно другим человеком.
Amanda seems like a completely different person.
Совершенно верно.
Absolutely.
Но, возможно, совершенно случайно она не включила в этот список себя.
But maybe, just maybe, she neglected to include herself.
Ты совершенно прав.
You're absolutely right.
- Я совершенно расслаблен.
Relax. - I'm perfectly relaxed.
- Ты совершенно уверена?
- Are you absolutely sure?
Каждый день, приходя на работу, мы должны быть готовы отдать жизнь ради совершенно незнакомых людей,
Every day we come to work, we have to be willing to lay down our lives for perfect strangers,
Совершенно не вписываются в данную обстановку.
Yeah, also totally out of place considering the state of everything else around here.
И я совершенно разлюбил Карму.
I'm with Zita now.
Мам, ты совершенно здорова.
You're perfectly healthy, Mom.
— Вы в этом совершенно уверены?
- Are you quite sure about that?
Это совершенно разные вещи!
- It has nothing to do with talking about stuff!
Я совершенно не принимаю кредитов, между прочим.
I'm totally not taking credit, by the way.
Раджеш, это совершенно нормально сомневаться после расставания с кем-то.
Rajesh, it's perfectly normal to have doubts after breaking up with someone.
И она совершенно уверена, что Райан не покончил с собой.
- Rachel, your sister-in-law, she's a client of mine, and she's pretty sure Ryan didn't kill himself.