English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Совершенно ясно

Совершенно ясно translate English

289 parallel translation
Совершенно ясно, что твой отец совершил хищение.
What your father did was clearly embezzlement.
- С этим мне всё совершенно ясно.
- No, I understand everything perfectly.
Все было совершенно ясно.
Kind of whole and clear.
Совершенно ясно, что к полуночи Дед Мороз был пьян!
It's clear that by midnight, Santa Claus was drunk!
"И поэтому совершенно ясно, что Ли..."
"And so it seems completely clear that Lee..."
"И поэтому кажется совершенно ясно, что..."
"And so it seems completely clear that..."
Мне всё совершенно ясно.
I've agreed with everything you've said, but no more!
Оно начиналось с "Дорогая, Филис...", но совершенно ясно, что он нашел там себе другую фройлен.
Yeah, sure. Well I got a Dear Phyllis.
Совершенно ясно, что он ничего не скажет.
It's obvious with the fix he's in he'll say nothing.
Совершенно ясно одно - у него неприятности.
One's thing's for sure - he's got himself into some mess.
Я не спрашиваю, почему вы не остались с ним, но одно совершенно ясно : по возвращении в Париж вам было необходимо встретиться с Даниелли.
I'm not asking you why you didn't want to stay with him, but one thing is clear when you'd returned to Paris you needed to see Danielli.
Мисс Партридж, совершенно ясно, зачем вы поехали в Вашингтон.
Miss Partridge, it's perfectly obvious why you went to Washington.
В вашей жизни все совершенно ясно.
Everything is so clear for you.
Это совершенно ясно.
It's quite clear.
Было совершенно ясно, что моему домашнему любимцу нужен кто-то.
It was plain to see that my old pet needed someone.
И мне совершенно ясно, что вы и сами не хотите себе помочь.
And it does appear to me that, ah, none of you have tried to help yourselves.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно : на лицо естественная, чисто математическая связь.
Yes, as far as mathematics is concerned, a natural and purely mathematical context does indeed exist.
Да нет, все совершенно ясно.
No, it's not. It's completely baked.
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men... / i
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
Again it's apparent to this court that defendant Bobby X is deliberately obstructing and sabotaging the federal system of justice.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
Он говорил совершенно ясно.
Oh please, he was perfectly clear :
Я совершенно ясно вижу, что вы замыслили сокрушить человечество благодеянием.
I can see quite clearly now that you plan to overwhelm mankind with good deeds.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
In enhancing this particular quadrant, what became very evident to me was an anomalous crescent in the upper left-hand corner, just off the limb of lo.
Я хочу, чтобы это стало совершенно ясно : вам здесь совсем не рады.
I just want to make it totally clear that you are not at all welcome.
Мы с другом совершенно ясно своими глазами видели, что комиссар, который сейчас здесь, вытащил пистолет и первым выстрелил в синьора Черино и того беднягу на мотоцикле.
Well, my friend and I, saw very clearly, that the lnspector here, pulled out a gun and first shot Mr Cirinna, then the poor guy on the bike.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
In the last will of the King's late father, Henry Vlll of famous memory, the succession is quite clearly lineated.
Совершенно ясно, что он бросает мне вызов.
It's clear, he wants to challenge me.
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас.
And... it was plain that this house, was meant just for us.
Совершенно ясно, что тут за ситуация.
Seems pretty clear what the situation is here.
- Да, совершенно ясно, что ты хочешь посмотреть животное.
- Aye, that's clear all right, that you want to see an animal.
Неожиданно все стало совершенно ясно. Отлично.
Jacob Radnor.
Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
It seems clear that his awareness of what we call reality is radically underdeveloped.
Совершенно ясно, что эта каюта предназначена только для одного члена экипажа.
These quarters were obviously intended for one crewman, sir.
Мне было совершенно ясно, что все, чем я обладал- - власть, богатство, положение в обществе- - ничто не могло заставить тебя испытывать ко мне те чувства, что я испытываю к тебе.
But it was clear that nothing I possessed, no power or wealth... ... nothing could make you feel what I felt.
И с Венецией Кэр. Совершенно ясно, что леди Хорбери в Париже играла и оказалась в ужасном положении.
It's quite clear that Lady Horbury went off gambling every night in Paris and used to come back in a terrible state.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Memory or no, it seems clear that both you and I were born for battle more so than the others.
Но одно мне было совершенно ясно : я хотела уничтожить Ангелов, вызвавших Второй Удар.
The only thing that was clear to me was I wanted to destroy the Angels who caused the Second Impact.
В тот вечер было совершенно ясно, что Бренда и Морти движутся к примирению.
It was clear that Brenda and Morty were headed for a reconciliation. Elise was dating an actor in her hit play.
Журналисту совершенно ясно что реабилитация - процесс трудный, но возможный.
This reporter believes that de-dorkification is a difficult, but not impossible, process.
Для меня это совершенно ясно.
Sure sounds like it to me.
Ланс не мог бы убить Элоди, как вы заявили, потому что они только что получили видео, на котором совершенно ясно видна она, живая и здоровая, в 8.00 сегодня утром.
Lance couldn't possibly have murdered Elodie, as you claim, because they've just received a video that quite clearly shows her alive and well, at eight o'clock this morning.
Ваше послание будет совершенно ясно :
The message will be clear.
Я совершенно ясно выразился?
Am I perfectly, crystal clear?
Шеридан был совершенно ясно нездоров.
Sheridan was clearly pathological.
История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности.
The cover story they put out was clearly designed to perpetuate the myth of his character.
Совершенно ясно, что мотивы тех, кто стоял у основания Союза были не так чисты, как их биографы и союзники могли бы полагать.
It's clear the motives of those at the birth of the Alliance were not as pure as their biographers and allies would suggest.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами.
You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Это должно быть совершенно ясно и танцорам, и мне
I resisted the motion
Как вы можете видеть, они совершенно различны, и это ясно показывает, что Курзон и Джадзия - два совершенно разных человека.
As you can see, they are distinctly different, which clearly illustrates that Curzon and Jadzia are two unique individuals.
Совершенно ясно.
It's official.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]