English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стражи

Стражи translate English

456 parallel translation
Отец Белинды бежит к солдатам городской стражи
Belinda's father runs to the soldiers, the town guard.
Арсланбек, нач. стражи
Arslanbek
Ваша честь, я прошу освободить из-под стражи.
Your Lordship, I move that the prisoner be released.
Второй портрет - капитан стражи.
The second portrait of the captain of the guard.
Стражи, что явились за мной, вымогали у меня взятку, зарились на мое белье и платье.
... furthermore they even tried to get me to bribe them, to steal my clothes and shirts from me. I managed to keep calm.
Офицер стражи утверждает, что он его видел. Видел, как он вошел сюда.
He saw him enter your home.
Вы понимаете, что прошел через весь Париж, но не встретил стражи?
Do you realise that I walked through the whole of Paris without a guard? Me?
А дурак Родриго, Что наизнанку вывернут любовью, За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и он средь стражи.
Now, my sick fool Roderigo whom love hath turned almost the wrong side outward to Desdemona tonight hath caroused potations pottle-deep and he's to watch.
Ни стражи, ни прохожих!
No watch? No passage?
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Out here, we're the only policeman around, and a crime has been committed.
Знаете, почему у короля в замке столько стражи?
Do you know why the king has at the castle so many guards?
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the prince, and call thee home
Начальник стражи закололся!
The young captain has slain himself!
Я сделал его начальником стражи!
I had made him captain of my guard!
Поэтому я назначил его начальником стражи.
For that reason I made him my captain.
Не без помощи стражи султана.
The Sultan's guards helped him.
Мы стражи прошлого в ожидании неведомого будущего.
We are custodians of the past for an unknown future.
Вы смеете ставить под сомнение традиционную власть стражи?
You dare to challenge the traditional authority of the Guardians?
564 ) } Ночные стражи Его Высочество принц Воль Кван исчез!
Prince Wolgang has disappeared!
Бежал из-под стражи, убил пацана-стажёра и свалил на "спец-преследователе".
Breaks custody, wastes a young premmie and takes off in a Pursuit Special.
Монтегамо, называющий себя Ночной Ездок бежал из под стражи, захватив полицейскую машину...
Montazano, who called himself the Nightrider had broken from custody and escaped in the police vehicle.
Даже Стражи до этого додумались!
Even the Guardians would think of that!
Ни одна сила не имеет права творить такое. Даже Стражи.
No power should have that right, not even the Guardians.
Начальник стражи, пошли вперед двух охранников и разведчика.
Guardmaster, take two guards and scout on ahead.
Послание для госпожи от начальника стражи.
Message for my lady from the Guardmaster.
Начальник стражи ждет ваших приказаний.
The Guardmaster is awaiting your orders.
Обойдемся без стражи.
Spare your guards.
Ладно, прекрасные стражи Легкой улицы. Это ворота номер три.
OK, gorgeous guardians of Easy Street, it's Gate Number Threel
Напомню ситуацию. 12 сентября отряд диверсантов под командованием Скорцени освободил из-под стражи низложенного Муссолини, но задумал и осуществил эту операцию совсем другой человек.
I will briefly remind you the situation. On September 2 the saboteurs group under Skorzeny's command released deposed Mussolini from custody, but a completely different person planned and carried out this operation.
- Даже стражи были в масках.
- Even the guards are disguised.
- Стражи?
- Guards?
Эти стражи появляются из ниоткуда.
Those guards appear from nowhere.
Эти стражи, как вы их называете, полностью заняты Ниссой.
Those guards, as you call them, are fully occupied with Nyssa.
Дорогая, разрешите представить вам Джастина, капитана стражи.
My dear, may I present Justin, the Captain of the Guard.
И никакой стражи с этой стороны.
And no guards around here.
- Сэр Джон Гейтс, капитан моей стражи.
- Sir John Gates, captain of my guard...
Поэтому, согласно статье 1 Указа об амнистии он освобождается из-под стражи.
In accordance with Clause One of the Special Pardon Order... he is therefore to be released
Следующие лица, должны быть освобождены из под стражи.
The following people are to be released from their captors.
Суд освободил Альфонса из-под стражи 14 июля... Но его сразу же схватила королевская тайная полиция... И вновь заперла в тот же Венсенский замок.
As soon as Alphonse had been released by the court order of July 14- -he was surrounded by the King's guard and taken back to Vincennes.
Это начальник стражи, господин Ву.
It's the head of security, Fox.
"И, вы, стражи верные мои, не благородных будучи кровей Вы всё равно достойны званья своего".
In four days, each and every one of you... will be up in front of the class... facing'the firing squad.
Когда другие Первые ушли за Грань вы остались как стражи, пастыри молодых рас.
When the other First Ones passed beyond the Rim you stayed behind as guardians, shepherds for the younger races.
Когда я стану императором, я назначу тебя начальником стражи.
When I am an Emperor. I will make you into a general.
Вы можете взять его с приемо-под стражи ваучер, сэр.
You can take it with a chain-of-custody voucher, sir.
В помещении стражи.
She's in the guards'room.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Кто знает, что ты говорила в темноту. Злобные стражи ночи...
Who knows what you've spoken to the darkness in the bitter watches of the night when all your life seems to shrink.
Я Дзэнэмон Ёго, начальник стражи.
I am Zenemon Yogo, Master of the Watch
Его светлость приказал Сима Хасэгава и его людям покончить с собой. Но один из людей господина Хасэгава, Дзэнэмон Ёго, начальник стражи, сказал, что всего лишь следовал приказу хозяина и не понимает, почему должен понести наказание.
But one of Lord Hasegawa's men Zenemon Yogo, Master of the Watch says he was merely following the orders of his superior asks why he should be punished and refuses to commit suicide
Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
And establishments which contains a retinue of civil servants, officers, police and others, perhaps even hangmen.
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]