English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Считаю

Считаю translate English

10,603 parallel translation
Притчард, знаю, некоторые косо на вас смотрят, из-за того, что вы сдали своего напарника и босса, но лично я считаю, это было чертовски профессионально.
Pritchard, I know some of these other agents are looking at you sideways for turning your partner and your boss in, but from where I stand, that was damn fine work.
Не подумай, что я не считаю тебя профессионалом...
Not that I don't think you're good at your job, but...
Я считаю, что убийца не будет стоять в стороне и смотреть, как кого-то арестовывают за совершенные им преступления.
Because I believe that the killer will not be able to stand by and watch someone else arrested and given credit for his crimes.
Я считаю... что вам никогда не надоест побеждать.
I agree... you'll never get bored with winning.
- Я считаю, надо соглашаться.
- I say we take the deal.
Считаю, что так надо, когда не доверяю кому-то.
I always find that best when I don't trust someone.
Не говорю Люку, что я тебе это сказала, но я считаю, что у него есть шанс решить проблему с бюджетом вместе с республиканским сенатором, а он сомневается.
Don't tell Luke I told you this, but I think he has a chance to make a deal on the budget with a Republican senator, and he's hesitating.
Но считаю, что тебе нужно убедить его, что это поможет его карьере.
But I think you need to convince him it's good for his career.
Я считаю, что лучшее правительство - это то, которое меньше управляет.
And I believe the best government is that which governs least.
Да, считаю.
Yeah, I do.
Я всё ещё считаю себя 20-летним раздолбаем, а потом смотрю в зерКало и не узнаю старого пердуна, который на меня таращится.
I still think of myself as a 20-year-old buck, and then I look at myself in the mirror, and I don't recognize that old fart staring back at me.
Я считаю, что пора и мне заняться своей.
I figure it's probably time for me too.
Я считаю, нам стоит трезво посмотреть на тех, с кем мы будем встречаться.
I think we should be more realistic about who we're dating.
Ай, я просто считаю, что тебя не убьёт, если ты нарушишь пару правил.
AY, I'M JUST SAYING IT WOULDN'T KILL YOU TO BREAK SOME RULES.
Нет, я считаю, что возьму его силой.
No, I expected to take it from you by force.
И все-таки я считаю, что он слишком строг с ним.
I still think he's too hard on him.
Я считаю, что ты правильно поступил.
I think you definitely made the right call.
Я считаю, что эти идеи - именно то, что ты ищешь, для кухни... уютная, не скучная... хотя лучше отталкиваться от того, что ты думаешь, так ведь?
I think these ideas are exactly what you're looking for, for the dining room... warm, not stuffy... though it matters more what you think, right?
Считаю ли я, что он станет рок-звездой?
Do I think he's gonna be a rock star?
Я считаю, что ты должна собой гордиться.
If you ask me, you should be proud of yourself.
Я считаю тебя великолепным агентом.
I think you're a great publicist.
Дорогой, это очевидно, что я считаю тебя обворожительным, но я твоя самая большая поклонница.
Honey, obviously I think you're fascinating, but I'm your biggest fan.
И я считаю тебя своим другом, Гарри.
And I do consider you a friend, Harry.
Я много думал, и я все еще считаю, что жить под одной крышей, всем нам...
I've been doing a lot of thinking, and, um, I still think that all of us under the same roof is...
Я действительно считаю, что ты делаешь из проблемы со Скоттом слона.
I really think you're blowing the whole Scott thing out of proportion.
Я считаю, считаю, но ничего не сходится.
I'm running the numbers, but nothing's adding up.
Я действительно так считаю.
I certainly think of you that way.
Кайл мой биологический ребенок, Но не смотря на это, я всех в Круге считаю своими детьми.
Kyle is my actual son, but everyone in The Circle is my child.
И правда в том, что я считаю ее скучной.
But the truth is, I found it kind of boring.
Я считаю неправильным убирать для него.
I-I don't feel right cleaning for him.
Я люблю тебя и всё ещё считаю тебя своим мужем.
I love you, and I still think of you as my husband.
Слушайте, я, как и вы, считаю это дурацкой затеей.
Look, I think it's just as dumb as you do.
Да, считаю.
Yes, I do.
Я же считаю обратное.
But I think it's a good sign you're here.
Но я считаю, люди могут исправиться.
But I do think people are redeemable.
Хотя я думаю, что госпожа Дюрант подходит на эту должность, я считаю, что Клэр подходит на нее лучше всех.
And while I think Secretary Durant would be a wonderful woman for the job, I think Claire is the best woman for the job.
Как и не считаю изменой, что вы связались с Хайду и ездили в Каракорум.
Nor do we take as treason that you've already convened with Kaidu and troubled yourself to travel to Karakorum for the honor.
Но я считаю, что у нас у всех дегенеративная неизлечимая болезнь. Это наша жизнь.
But I think we all have a degenerative, incurable disease which is life.
Фрэнки, ты скользкий ублюдок, но я считаю это очаровательным.
Mm. Frankie, you are a slimy bastard, but I find it charming.
Еще я считаю, что нужно отвечать на слова Конуэя, постоянно.
I think, uh, we also need to respond to what Conway is saying... at all times.
И я считаю, что ты тоже должен.
I think you should, too.
я считаю, что сила юриста в том, чтобы видеть полную картину.
I figure a lawyer's strength is an ability to see the bigger picture.
И, чёрт возьми, я до сих пор так считаю, Лекс.
And goddamn it, I still stand by it, Lex.
- Я всё еще считаю, мы должны немного его попытать.
I still think we should we should torture him a bit.
На шести, если считать румынский, который я не считаю.
Six if you count Romanian, which I don't.
Да. Я считаю именно так.
Ja, I believe it did.
Он получил повреждения, как я считаю, во время борьбы.
It got damaged, I'm assuming, during the fight.
Я так не считаю!
Not by me!
Я считаю, что это бесполезная дыра в земле!
I deem it a worthless hole in the ground!
Ответ : я не считаю это мятежом.
"I did not consider it a riot."
Я считаю, что любые отклонения в его поведении почти полностью можно объяснить этим состоянием.
I consider that any strangeness in his actions should almost entirely be attributed to that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]