English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так что это было

Так что это было translate English

2,337 parallel translation
Это единственный еврейский причал во всей Санта-Барбаре, так что это было самое меньшее, что мы могли сделать.
It's the only Jewish wharf in all of Santa Barbara, so it felt like the very least we could do.
Так что это было неизбежно, но... но знать и осознавать - разные вещи.
So this was inevitable, but... knowing it isn't the same as... knowing it.
Так что это было? Во время операции?
So, uh, what happened before, during the surgery?
Это было так здорово, не то что, если бы я занималась этим одна.
This is so much better than it would have been on my own.
Потому что, даже если это БЫЛО правдой - что очевидно не так -
! Because even if that WAS true - which it's obviously not -
Это было до нашей свадьбы и Энн лесбиянка, так что она не угроза для моей жены.
It was before we got married, and Anne's gay, so she's no threat to my wife.
Потому что я подумала, что если бы признали, что это так, тогда бы мы могли вернуться к тому, как это было раньше.
'Cause I was thinking if we could just say so and name it, then we could go back to the way things were.
Я пытался уцепиться за этот момент, потому что я был так напуган будущим, но потом я понял : всё это было когда-то будущим.
I was trying to hang on to this moment because I was so afraid of the future, but then I realized all of this was once the future.
Фактически ты прав, так что фактически это не было бы неуместно.
Technically, you would be right, so, technically, this wouldn't be inappropriate.
В смысле, я завтра женюсь, так что никаких проделок типа подмешивания мне незаконных веществ как это было в "Мальчишнике".
I mean, I am getting married tomorrow, so no funny business, like slipping me an illegal substance as they did in The Hangover.
Все было чудесно между мной и девочками, пока Тампер не дала мне мятную конфетку, которая была не очень мятной, и все что я помню, так это то, что мы все скачем на единорогах.
Things were going great with me and the gals until Thumper gave me this mint that wasn't very minty, and the next thing I knew, we were all riding unicorns.
Так, можно я просто скажу, что это было охуенно?
All right, can I just say that that is fucking awesome?
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим.
But what I can't comprehend is how is how I didn't realize that absolutely everything around me was false.
На последней вечеринке, которую я тут закатывал, было полно вонючих пидорков, так что неплохо бы очистить это место.
The last big party I had here was filled with smelly leather boys. Couldn't really wash the stink off the joint.
О, да, точно, вот что... это было так грубо.
Oh, right, yeah, that... that was rough.
Что у нас было, так это анонимный секс в бассейне.
What we had was anonymous sex in a swimming pool.
Так что, думаю, это было что-то ситуативное.
So if I had to guess, it'd be something situational.
Что бы это ни было - так только с тобой.
"It's only for you."
Англия, Запад, было так плохо, что это было?
England, the West, was so bad, was it?
Да, но это была моя идея. Мы положили внизу два матраса, так что все было бы в порядке.
Yes, but it was my idea.We'd put two mattresses below, so it was okay.
Но, да, фактом было то, что это презренное чувство, которое я так долго подавляла, подкрадывалось ко мне.
But yes, it was a fact that this unworthy feeling I had managed to suppress for so long was creeping up on me.
- И я стоял там, будто это было самым разумным что я слышал, что чёрт возьми не так.
- And I stood there like it was the most sensible thing I'd ever heard, which it sure as hell wasn't.
У тебя не было для нее новой рамки, так что я подумала это может вывести тебя из депрессии.
You didn't have a new frame, so I thought it might help you get out of your funk.
Не то что бы это было важно, но я не пропустила суд, что бы ты утвердился, так же как я не нарочно отстранила тебя от дела.
Not that it matters, but I didn't blow off court to do you a solid, just like I didn't purposefully get you thrown off the case.
Маус так привыкла видеть в Уэсте свое наказание, что упустила его желание стать для нее кем-то большим, и, возможно, это было взаимно.
Mouse was so accustomed to west's identity as her academic Nemesis, that she had failed to see he might want to be something more, and that she might want that, too.
Так что, я бы сказал, что у меня было время обдумать это и риски, а также, почему я все же хочу это сделать.
So I've had time to think about this and the risks and why I still wanna do it.
Твоя жизнь не будет легкой потому что ты хочешь, чтобы это так было.
Your life will not be easy because you wish it to be so.
Ну, кстати, шутки в сторону, я думаю, я был просто ошеломлён, потому что это было так оригинально и своеобразно.
By the way, all jokes aside, I think I was just perplexed Because it was so unique and different.
В ту ночь я отпустила Кору пораньше, так что ее там не было, когда это случилось.
I dismissed Cora early that night, so she wasn't even there when it happened.
Тебе было мало поиздеваться над американской системой образования самим фактом своего присутствия в этой школе, так что ты решил опозорить святость тех героев, что живут среди нас, типа той женщины с Болезнью крона...
Not satisfied with making a mockery of the American education system by your mere presence at this school, you have besmirched the dignity of such everyday heroes as this woman with Crohn's disease...
Сью Сильвестер стара, как мир, так что, когда она родила уже совсем взрослого ребёнка 16 лет с синдромом Дауна, это было настоящим чудом, поэтому ей захотелось каждый день приводить его в школу на показ.
Sue Sylvester is as old as the hills, so when she gave birth to her fully grown, 16-year-old baby with Down syndrome, it was a miracle, and she wanted to bring her to school every day and show her off.
Это было так легко, потому что я знал, что направляло мою руку.
It felt so good, because I knew my hand was guided.
- Я бы никогда так не поступил, если бы знал, что это должно было быть свиданием.
I would never have done it if I knew you were supposed to be on a date.
Ты знаешь, это было так тяжело, но я так рада, что мы подождали. Потому что эта ночь будет особенной.
Do you know, it has been so difficult but I'm so glad we waited, cos tonight's going to be really special.
Да, у нас было довольно трудное время, так что... это очень приятно, что у нас есть кое-что, что мы можем отпраздновать... вместе.
Yeah, we've had quite a difficult time recently, so it's, um, it's really nice that we've got something we can all celebrate... together.
Так что, если ты хотя бы дал мне знать, что с тобой все в порядке, это было бы здорово.
So if you could just let me know you're okay, that would be great.
Так что я думала о нашем разговоре, прошлой ночью, и как бы не тяжело было это говорить тебе что ты мой биологический отец.
So I was thinking about our talk the other night, and how huge it was hearing you say that you were my real dad.
Вилден был уверен, что выход ко всему - это отрицание, и если и было то, что Эли могла делать, так это хорошо врать.
Wilden's sure going out of his way to deny it, and if there's one thing Ali could do, it's tell a good lie.
- Если бы это было не так, тогда объясните ваши соображения... по поводу всех жертв или элюированный шов покрытый рифампицином и миноциклином ваша медицинская практика является единственной в городе, что согласилась использовать его.
- - If it wasn't you, then explain your fancy stitch work... on all of our victims or the eluting suture coated in rifampin and minocycline that your medical practice is the only one in the city approved to use.
Излишне будет говорить о том, что это дело было приоритетом для нашего отдела, так как произошло открытие.
Needless to say, this has been my office's highest priority since the discovery was made.
Это поездка была настолько замечательной, что она одна окупила стоимость велосипеда, так что, гипотетически, если бы я никогда больше не катался, и у меня не было бы велосипеда, я чувствую, что...
That ride was so great that it alone was worth the cost, so if I were to, hypothetically, like, never have to ride that bike again, I feel that...
Я могу сказать, что-то было чертовски не так в жизни этой женщины, потому что весь прошлый месяц, она постоянно отвлекалась.
Ooh, well, let me tell you, something was sure as hell wrong in that woman's life, because for the past month, she was just distracted.
Это было бы не правильно для школы, если бы мы оба стали добровольцами, так что...
It wouldn't be right for the school if we were to both volunteer, so...
Это было бы мое предположение, так что не увязни в её планах.
That would be my guess, so don't get caught up in any schemes.
Я не рассказываю тебе обо всем, что делаю, и я хочу это так оставить но я догадываюсь, что тебе нужно было услышать это
I don't tell you everything I do and I wanna keep it that way, but I guess you needed to hear it.
Если последние 24 часа и научили меня чему-то, так это тому, что бегство это не то, что было раньше.
If the last 24 hours have taught me anything, it's that escaping isn't what it used to be.
Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
Anyway, everybody thinks that she's crazy and that she's talking to herself in there, but she's not!
Но мы знаем, что согласно медицинским записям, у неё было четверо детей, так что сейчас я отслеживаю это по кредитным платежам.
But we know from her medical records that she's got four children so I'm following that up with credit checks now.
Так что я могу доказать, что меня там не было. - Босс, это Рейчел
So I can prove I was nowhere near.
Так что, как бы это ни было трудно, сейчас Трою нужно показать, что ему не все равно.
That said, and as hard as it may seem, right now, Troy needs to show he cares.
Так что я решила, это именно то, что нужно было моему нанимателю.
So I figured it's exactly what my employer was looking for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]