Так что я предполагаю translate English
112 parallel translation
Так что я предполагаю... так как ты ещё так молода...
So what I'm suggesting is that... seein'as how you're still soyoung...
так что я предполагаю, что ты выедешь... так как арендный договор на мое имя, а не твоё.
So I guess you'll be moving out... since the lease is in my name, not yours.
Так что я предполагаю, что следующим шагом для меня будет... поговорить о соглашении.
So I suppose the next step is for me to talk to the DA.
Ну, мама и папа говорят, что это к лучшему, так что я предполагаю, что так и должно быть.
Well, Mummy and Daddy say it's a good thing, so I suppose it must be.
Так что я предполагаю, что слушаю не тебя, а твои критические дни...
I can only assume that what I'm hearing is your Aunt Flow telling me...
Так что я предполагаю, что это может быть он.
So I assumed it could be.
Ребенок должно быть Чарли я думаю, так что я предполагаю, что это должно быть первая жена Стюарта.
Baby has to be Charlie I think, so I suppose this must be Stuart's first wife.
Но, я имею в виду, вы профилировали ее, так что я предполагаю, что вы понимаете ее психологически?
But, I mean, you profiled her, so I assume you understand her psychologically?
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Yeah, my dad worked yesterday, but he didn't call anybody, so I'm assuming it's been out sometime since then.
Да. Я предполагаю, что не слишком поздно взять такси, не так ли?
Yes, I suppose isn't too late to get a cab is it?
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
I suppose it's possible for... For ghosts, let's use the word, to be phenomena that were badly observed and wrongly explained.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Since no reconnaissance party has appeared, and since Mr. Scott is notably efficient in such matters... I must assume that something's keeping them busy up there.
Чего я предполагаю этим достичь - собрать столько энергии, сколько ТАРДИС сможет принять, А затем передать обратно ее в ускоритель и разогнать, так что вместо постепенного нарастания энергии аксоны получат один, но разрушительный ее выброс.
Now what I propose to do is this... stack up as much power as the TARDIS will take, then channel it back through the accelerator and boost it, so that instead of the gradual power build-up that Axos expects,
Я предполагаю, ты не предполагаешь, что Арти и, эм, Скалис... вывели деньги со счета в банке, не так ли?
I wonder. Uh, you don't suppose that Artie and, uh... Scalise... made that withdrawal from the bank, do you?
Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
I suppose you do it the same way we do it.
Я не хочу чтобы меня уволили, так, мм, я предполагаю, что я лгал Вам, но, мм, я никогда не позволю этому случится снова.
I don't want to get fired, so, uh, I guess I lied to you, but, uh, I'll never let that happen again.
Я не предполагаю, что вы так не можете.
You can't.
Ну, судя по описанию Баффи... я предполагаю, что люди, которых мы ищем, выглядели примерно... вот так.
Well, based on Buffy's description, I believe the men that we're after look something like... Like this.
Так как ты меня уволил, я предполагаю, что это светский разговор.
Since you fired me from your staff, I assume this is a social call?
Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
I'm guessing that the firm isn't enforcing that rule as strictly as it used to.
Я предполагаю, что ты не сказал мне о предложении работы твоей матери потому что это не было хорошим известием, не так ли?
I'm guessing you didn't tell me about your mom's job offer... because it wasn't a good thing, was it?
Так или иначе, я предполагаю, что он после этого перестал быть ее парнем.
Suspects ready to be photoed.
Так, я предполагаю, что это своего рода секретный кодекс чести супергероев.
Well, I guess there's some sort of secret code of honor among superheroes.
Ну, я предполагаю, что когда вы вышли за него, у вас просто не было лучшего выбора, так?
Well, I assume that when you married him, you didn't know any better. Right?
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
well... it looks like we'll, uh, have the o.r. in a few hours. so if i get hit by a car, thrown through a window, have a big shard of glass in my chest and my baby survives, that's pretty much a sign i should have this baby, right,
Я предполагаю, что так как Вы остались без электричества, а система сдерживания всегда герметична.
Well, I'm only a lineman, but I'm presuming if you've run out of power, then the containment structure is over pressurised.
- Я предполагаю, что ты имеешь волшебную титановую палочку? - Это так! - Это моя фамильная палочка.
You know, my dad left me when I was young, so I know it sucks, but what doesn't kill us makes us stronger, right?
Знаешь, я предполагаю, что они были от оной из девочек Бурта, так что...
You Know, I Just Assumed That They Were From One Of Burt's Girls, So...
Я предполагаю, что вы это сделали в надежде, что я верну вам ваш дом, но я так не думаю.
I imagine you only did it in the hopes that I would give you your house back, but I don't much mind.
Я предполагаю, что это не очень хорошо, так как он мертв.
I'm guessing it didn't go very well since he's dead.
Ну, так как она приняла то, что ее муж убил человека, я предполагаю что она покорная и покладистая женщина. Ну и как ты думаешь, куда они поехали?
- Well, since she's willing... to accept the fact that her husband killed a man... it suggests that she's a submissive and compliant woman.
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать.
So Jennifer, it's really great to see you, but I assume you want to hire us for something.
Ну, я предполагаю, что он не был прав обо всём тогда, не так ли?
Well, I guess he wasn't right about everything then, was he?
В смысле, мы никогда на самом деле не разговаривали так как разговаривают другие родители, так что, я предполагаю, нам это не помешает.
I mean, we haven't really talked the way other parents here have talked, so I guess it could be helpful.
Я предполагаю, что это забавно, не так ли?
I suppose it is amusing, isn't it?
Ну они же позволили тебе жить здесь, поэтому я предполагаю, что законы разделения территорий не так уж строги.
Well, they let you live here, so I'm guessing the zoning laws aren't all that strict.
Так, что, я предполагаю, вы никому не говорили об этой возможности.
So, um, I assume you haven't spoken to anyone about this opportunity?
Я не предполагаю, что солнце рано взойдет, не так ли?
would it?
Так же я предполагаю, что ты, будучи постоянным клиентом осведомлен о том, кто же сейчас всем руководит.
And I'm guessing that you, being a savvy consumer have kept abreast on who's running their operation now.
Я предполагаю, что так себя чувствуют подростки.
I guess this is what growing up feels like.
Я не предполагаю, я думаю, что так и было.
I'm not implying ; I think that's true.
А я предполагаю, что доктор Фонтен никогда не выглядел так же сексуально во время операции как моя жена.
Well, I can only assume that Dr. Fontan never looked as hot doing his own procedure... as my wife just did.
Я предполагаю, что он имеет ввиду оставшуюся часть останков, так как Линкольн кажется целый.
I assume he's referring to the rest of the remains because Lincoln seems intact.
И я предполагаю, что действующий Прокурор Штата тоже так не считает, иначе не принимал бы в них участия.
And my guess is that the current State's Attorney doesn't think so either, or he wouldn't participate.
Я так так предполагаю, что ты здесь не для участия
I take it you're not here to sign up.
Послушай, я предполагаю, что ты вообще не должен был находиться в этом здании, так что даже если тебя хватятся, здесь будут искать в последнюю очередь.
Look, I'm guessing you're probably not even supposed to be in this building, so even if you are missed, this would be the last place anybody would look.
Так что, Я предполагаю...
So, I guess...
Так, с Гарденс на некоторое время покончено, но я предполагаю, что ты все еще нуждаешься в кое-какой помощи.
So the Gardens are done for a while, but I'd imagine you still need some help in the field.
Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь.
You support the Taliban abroad, so I assume you're willing to live by their rules here.
Я так предполагаю, это зависит от того, что на нём.
Well, I imagine that would depend on what's on it.
И я, так предполагаю, что выстрел картечью он получил во время драки в баре?
And I suppose he got this buckshot from a bar fight?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410