Такого раньше не было translate English
170 parallel translation
Такого раньше не было.
This never happened before.
Такого раньше не было.
This was never done before.
- Что-то у меня такого раньше не было.
- It didn't used to bother me.
Такого раньше не было.
That's never happened to me.
Думаешь, такого раньше не было?
We've been through hard times.
Думаешь, такого раньше не было?
We've been through hard times before.
Два раза за 2 недели, у меня никогда, никогда такого раньше не было.
Twice in two weeks, and I've never, ever had that before.
Такого раньше не было!
That's more than a city block.
Такого никогда раньше не было
That's never happened before
У меня раньше такого не было.
I've never tickled a woman's fancy before.
Раньше со мной такого не было.
I've never felt that way before.
Раньше такого не было.
Not since the old days..
Как будто и не было такого раньше.
It's like lt never was before.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
It's never happened to me before, I didn't know what being involved meant.
- Тише. - Раньше такого не было.
This time, it makes me really sick.
Со мной раньше никогда такого не было.
That's hardly happened to me before.
Раньше с ним такого не было.
It's never done that before.
Раньше такого не было.
She's never done this on me before.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Suddenly, Guy rushed in with his makeup still on, which he never did.
Ведь раньше такого не было!
It didn't used to be like this
Раньше такого не было.
You were never like this before.
Знаешь, Диана, я не могу без тебя жить. Раньше такого со мной не было.
What happens when you've bought and sold yourself so many times there's nothing left?
Никогда раньше со мной такого не было. Никогда раньше не давал промашку!
It's never happened to me, I've never failed!
Раньше такого не было, а сейчас он отдалился.
I never felt that way before, but I do lately.
Такого раньше никогда не было.
I've never had one before.
Такого раньше никогда не было.
- It has never been like that before.
Раньше такого не было.
- No blackouts in my day!
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем. Я никогда не встречал такой девушки.
I can't ever remember feeling this way about myself, or a place, or someone like you.
Черт, такого раньше никогда не было.
Jesus! I've never done that before.
Раньше такого со мной не было.
I never felt so before my flesh burns when I touch her
Я думаю, раньше такого не было.
I take it this has never happened before.
По вашей реакции могу ли я предположить, что такого не было раньше?
From your reaction, may I assume that it hasn't done that before?
Раньше у меня такого не было.
In the old days, they didn't have any of this.
Раньше такого никогда не было.
Never happened before.
– Раньше такого никогда не было.
- That's never happened before.
У меня раньше никогда не было такого чувства.
I've never had that feeling before.
Если такого не было раньше, значит это гипноз. Твой мозг слишком возбудился.
Well, if it never happened before, it had to be the hypnosis.
- Со мной раньше такого никогда не было.
All I could think was- - Fuck me.
- В Поляне раньше никогда такого не было.
- This has never happened in Polana before.
Раньше никогда такого не было.
I mean, that's never happened to us before.
- — о мной раньше такого не было.
I don't really remember it being like that.
Такого никогда раньше не было.
It's never been done before.
- Такого раньше никогда не было.
- lt's never happened before.
И был уверен, что такого ужаса никогда раньше не было и уж точно такое никогда не повторится.
I was sure that war was unique in world history.
Середина цикла. Такого никогда раньше не было.
This is the middle of the month, this never happens to me.
Раньше с тобой такого не было.
You never experienced this before.
- Раньше такого никогда не было.
- lt's never done that before.
Не знаю почему, но раньше такого никогда не было.
This never happened to me, it's terribly cold.
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
I didn't used to feel this way, but about a year ago, I had an awakening, an epiphany of sorts.
Такого раньше и в помине не было.
That's not normal. Not close.
Со мной раньше никогда такого не было.
Tom, I'm sorry. This just happened. I've never done anything like this before.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60