English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Терпением

Терпением translate English

151 parallel translation
Запаситесь терпением!
Be patient!
— ию минуту. я терпеливый человек,'иншоу, но не злоупотребл € йте моим терпением.
I'm a patient man, Hinshaw, but don't trespass on my good feelings.
Своим терпением ты это заслужила.
- Yes, but in the end...
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
I waited for you calmly, with boundless impatience.
Вооружитесь терпением.
Please, be patient.
"... с терпением и надеждой.
"... with patience and hope.
Я считаю, что мы никогда не добьемся нашей свободы ненасилием, терпением и любовью.
I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love
ј пока просим вас запастись терпением и соблюдать спокойствие и пор € док.
We ask you as long as to be calm and be patient.
с... с терпением, и любовью.
Wi... with patience, and love.
Она обладала волей, пунктуальностью и терпением.
She is strong-willed, methodical and patient.
Вооружись терпением и, помолясь, продай мою старую рясу, а что продать из мебели, решай сама.
So Be patient and God help sell my old cassock choose.
- Запасись терпением, приятель.
Be patient, my friend.
Запаситесь терпением.
You just wait and see.
Запасись терпением.
Just be patient
Ей надо было запастись терпением,
She should have had more patience,
Я 15 лет наблюдал, как он сидел в комнате и смотрел в стену, но не видел ее. Он смотрел сквозь стену и вглядывался в эту ночь, с нечеловеческим терпением.
I watched him for 15 years sitting in a room staring at a wall, not seeing the wall, looking past the wall, looking at this night.
К нему надо отнестись с добротой и терпением.
You have to treat him with kindness and patience.
Хотя он и был годен лишь для физической работы, он исполнял её с большой отдачей и терпением.
Although manual labour was all he was good at, he went at it with such determination and patience.
Так что возвращайтесь в больницу и запаситесь терпением, пока опасность не минет.
So get back in hospital and wait patiently for the danger to pass.
... злоупотребляющий нашим терпением... ( лат. )
( more latin ) Patiencia nostra...
Не злоупотребляй моим терпением, Эдворс.
And do not presume upon my patience, Edgeworth.
Запастись терпением.
Patience is our ally.
Здесь с громадным терпением сделаны десятки тысяч фотоснимков, ведь разложение может протекать очень медленно.
There are tens of thousands of photographs taken here. All taken very patiently. Because decay can be very slow.
Если Вы думаете, что полицейские скоро приедут, то лучше запаситесь терпением.
If you think the cops are gonna arrive soon, you got another thing coming.
Таким терпением обладают только матери.
Only mothers are that patient.
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
There has to be organization, there has to be patience and some new people whose spirits have not yet been broken.
Я восхищен Вашим терпением.
I admire your persistence, my friend.
- Нам остаётся только собраться с терпением и...
- We must have patience and let...
Господь обладает неистощимым терпением, он ждет, пока заблудшие души сами придут в его сети.
- -wait until they fasten in the nets of their own accord.
Все можно преодолеть терпением и упорным трудом!
There's nothing here a little elbow grease won't fix!
Буду ждать с не терпением.
I'II look forward to it.
Думаю, терпением и любезностью миссис Вагнер злоупотребляли достаточно долго.
I think Mrs. Wagner's patience and courtesy have been abused long enough.
Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли.
She is very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world, for she has the sweetest temper, Mr Bingley.
" Что выше : Сносить в душе с терпением удары
" Whether'tis nobler in the mind to suffer
Издатель терпением не отличается.
The publisher is impatient.
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Good luck finding someone with my leadership abilities... my patience £ ¬ my people skills £ ¬ you candy-assed morons.
Может, мне нужно просто запастись терпением.
Maybe I should just be patient.
Тебе придётся запастись терпением, потому что пока он мне нужен живым!
If you want my buddy dead, nut ball, you're gonna have to wait. I need him first. He's no use to me as a corpse.
Дело не простое. Без предисловия не обойтись. Прошу вас запастись терпением и выслушать меня до конца.
It's a bit complicated, so it will take some time, so I hope you will bear with me, hear what I have to say.
Сваха терпением не отличается.
The Matchmaker is not a patient woman.
Но с небольшим терпением и небольшой помощью,.. ... ты мне сможешь помочь.
But with a little patience and a little help, you just might profile me to a "T."
Запастись терпением... и много-много трудиться.
You just gotta be patient, mostly, and a lot of hard work and stuff.
Запаситесь терпением ".
So we go to shoot the scene.
Рожденный смирением, терпением и мудростью. Если твое видение тебя научило только этому, внук, ты уже многому научился.
If from your vision you have learned only this, Grandson... then already you have learned much.
Он не отличается терпением.
¹ jestjedn no patience with his virtues.
На этот раз я запасусь терпением.
This time I'll be patient.
Кто-то должен был обладать большим терпением.
Someone must have had some patience.
Теперь я расказал бы вам что мы были такого рода любящей семьей, которая разбирает свои проблемы с любовью, сочувствием и терпением... чтобы мы могли закончить каждый день с объятиями и смехом... но вот как все случилось той ночью :
Now I'd love to sit here and tell you that we had the sort of loving family that worked out all its problems with love, compassion and patiente... that we ended every day with hugs and laughter... but here's what really happened that night :
- Но нам нужно запастись терпением.
But we must be patient.
Но я запасся терпением.
But I can be patient.
растить их с терпением и самоотречением
But I think... a woman is meant to have children... to raise them... with patience... and self-sacrifice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]