То мелочи translate English
66 parallel translation
Эти-то мелочи - как раз важнее всего.
It's just these little things that do matter.
" еще какие-то мелочи.
And some little tin things.
– В общем-то мелочи...
- It's all nonsense, but...
Но достаточно какой-то мелочи, чтобы все испортить.
But one unfortunate gesture and tonight will go to pot.
Да, давай. В одну секунду они спорят о какой-то мелочи а в другую - уже о чем только не спорят.
One minute, they're talking about one little problem, then suddenly, it's everything else.
Я помню какие-то мелочи.
I remember little things.
А я стою, блядь, на коленях и обсуждаю с калекой какие-то мелочи.
And here I am on my fucking hands and knees Discussing snippets of information with a gimp.
Я не против поругаться из-за какой-то мелочи.
I don't mind fighting over little things.
Вроде чего-то не хватает, какой-то мелочи, %
I feel like I'm missing something, some detail.
Ты зациклился на какой-то мелочи и сделал такие дикие выводы.
You've concerned yourself with minutia and you've drawn wild conclusions from them.
Какие-то мелочи?
Trivial things?
Достаточно какой-то мелочи, чтобы понять, где ты сделал ошибку, и тогда ты примешь решение, что тебе делать дальше с твоей жизнью.
Something simple can show you where you went wrong. Only you can decide what to do with your life. Your life.
И чего так бесится из-за какой-то мелочи? !
Why is he acting up over such a small matter?
Это же не будет не наша война. Если бы мы были против какой-то мелочи вроде Сербии,
If it had been us and a tinpot country like Serbia, we'd have declared war three weeks ago.
То, что ты коснулся меня лезвием, это мелочи.
Putting a blade on my body is not a problem.
Да ещё и из-за какой-то мелочи?
A crappy pair of gloves and you want to talk about principle?
Я сказала, что мелочи не будут иметь значения, что мое ОКР не встанет на пути, и случится то, что должно случиться, и брак был разрушен, даже не успев начаться.
I said that details wouldn't matter, that my-my OCD wouldn't get in the way, that whatever would happen would happen, and that marriage was completely ruined before it even began.
Они говорили об этом, как о какой-то мелочи.
They made it seem like it was nothing.
Мы пройдем через всё это ради какой-то мелочи?
We're gonna go through all of this for pocket change?
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
I'm sorry in a way because it would be so pleasant... to buy lovely "nonsensities" for somebody who'd never had them.
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
It's funny how these trifles get misplaced.
Миллион, без какой-то мелочи.
One million minus some change.
Спасибо за то, что обращаете внимание на такие маловажные мелочи.
Thank you for paying attention to this unimportant event.
И пусть он в то время лечился в психушке такие мелочи не помеха Колфилду охотнику за сенсациями.
The small fact that the man had been in a mental institution at the time, never deterred you, not Scoop Caulfield! Now, most reporters are like me.
Значит, вы пытаетесь мне втолковать что, если я сниму с него фиолетовую повязку и одену на него то такой мелочи достаточно, чтобы начать- -?
Okay, so what you're trying to tell me... is that if I take this purple sash off of him... and put it onto him... that this one thing alone is enough to start a -?
Да к чему эти мелочи... главное то, что я встречаюсь с этой женщиной.
The fact is, I am having a relationship with this woman.
Если я перерою весь этот корабль, то найду немного мелочи.
Even if I overhaul this whole craft, I'll have some change!
Важно то, что я не позволю такой мелочи, как эта разрушить то, что может стать длительными и серьезными отношениями.
What's important is I'm not gonna let a little thing like that ruin what could be a very long-term and meaningful relationship.
Будто кому-то интересны такие мелочи.
As if anyone cares about such trivial matters.
Наверное, как-то грешил по мелочи, но ничего не приходит в голову.
Well, I'm sure there musta - might have been a few small things but there's nothing I can remember, that well.
Ты подумай! Стоит забыть о какой-то дурацкой мелочи и все начинают относиться к тебе как к полной идиотке.
Honestly, you forget just one teeny, weeny detail and everyone treats you like an idiot.
То есть... здесь не играет музыка, и снег не идёт, но ведь эти мелочи просто антураж, только и всего.
I mean... I know there's no music playing, and it's not snowing, but that doesn't mean that it, that it can't really be something.
Да мелочи, какая-то эпидемия.
It's no big deal, some sort of epidemic.
" то € говорил. ¬ оровство мелочи не заканчиваетс € тюрьмой!
- What did I tell ya? You steal change, you don't go to jail, boys.
Но всегда что-то остается... Даже мелочи, могут быть полезными...
Everyone gets careless, though... and even the littlest things can turn out to be useful.
Могу я просто взять обратно немного той мелочи, пожалуйста?
Change, sir?
- Это, дайте немного мелочи! Как-то они способны брать нашу мелочь и превращать её в питание, средства к существованию.
Somehow they're able to take our change and turn it into nourishment, sustenance.
Если бы я тогда знал, куда меня ведут все эти мелочи, и как благодарен я буду за то, что попал туда, я бы, наверное, сделал что-то вроде этого.
If I had known then where all those little things were leading me, and how grateful I'd be to get there, well, I probably would've done something like this.
То да се, женские мелочи.
This and that, women's things.
Не в ней дело... мы оба знаем, что это всё мелочи, кто-то идёт за ним, и ты его не остановишь.
This, something else, we both know that's details. There's something coming for this one... and you can't stop it.
Если мы будем внимательны и не упустим ни одной мелочи, то жертвы расскажут о себе.
If we're vigilant, thorough and attentive to every clue... these victims will tell us who they were.
Вообще или от чего-то по мелочи?
In general or something in particular?
Мне нужны только мелочи, которые что-то значат - отчет о вскрытии, время смерти, улики, показания свидетелей и мотив.
I am. I want little things like an autopsy report, a time of death, forensic evidence, witness statements and a motive.
Ну знаете, разные мелочи то тут, то там.
You know, small little objects here and there.
У меня полно мелочи, и кто-то ее ждет.
I got a bunch of ones, and somebody gonna get them.
Кажется, кому-то было мало мелочи из кассы Конни.
Looks like somebody wanted a lot more than the cash in Connie's register.
И ищу человека, который будет замечать такие мелочи, как... например, то, что я гурман, и мне нравится делиться этим с другими людьми.
"And I want someone who notices the little things, " like--like the fact that I'm a foodie, " and I love to share that with other people.
Я и не знал, что за такие мелочи можно кого-то засудить.
I didn't know you could sue over little things like that.
Мелочи, но они цепляются одна за другую, то почта пропадёт, то лампочку с сенсором на движение разбивают.
Little things, but it all adds up, mail going missing, I've got this motion sensing light thing, somebody broke it.
Когда я слышу по радио Smells Like Teen Spirit, то вспоминаю разные мелочи во время записи на студии.
When I hear "Smells Like Teen Spirit" on the radio, I remember those really simple moments of being in the studio.
Были нюансы... мелочи, говорящие о том, что что-то... было не так.
Then there were little things- - little things that said that there was something, uh... off.